VEF > Visto en las Redes > Eres el más rey de tu barrio, fijo por @jimena_licitra
Arriba
26
Enviado por gr1 el 6 sep 2013, 21:31

Eres el más rey de tu barrio, fijo por @jimena_licitra


tatuaje,ruso,tattoo,twitter,nombre,no hay traducción

Vía: https://twitter.com/Jimena_Licitra/status/357007250402983936


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a CONTROL ABSOLUTO: Nueva generación de urinarios analizan la orina en tiempo real en busca de enfermedades, para saber si eres responsable con tu salud y mantener alto tu crédito de Enlace a No podría soportar tantos lujos, por @PateaKulos Enlace a La época más

Vídeo relacionado:

Enlace a Un micro abierto deja en evidencia a Susana Griso ante una reportera
destacado
#1 por rynoa
9 sep 2013, 21:08

Años y años de evolución para esto.

2
A favor En contra 51(53 votos)
destacado
#3 por xarmablancax
9 sep 2013, 21:29

Me llamo juan pero seguro que este nombre tan largo tiene que ser mi nombre en ruso :genius:

1
A favor En contra 48(50 votos)
#7 por kinky_boy
9 sep 2013, 22:19

#4 #4 Yuno__Gasai dijo: Mother of god O_O ¿Pero no era más fácil consultar el alfabeto cirílico y transcribirlo en ruso? Y si quisiera comprobar la existencia de su nombre en versión rusa (que a veces sí que la hay) podría habérselo preguntado a un ruso... Realmente crees que esa persona sabe lo que significa la palabra "cirílico"??

A favor En contra 29(29 votos)
#4 por Yuno__Gasai
9 sep 2013, 21:51

Mother of god O_O ¿Pero no era más fácil consultar el alfabeto cirílico y transcribirlo en ruso? Y si quisiera comprobar la existencia de su nombre en versión rusa (que a veces sí que la hay) podría habérselo preguntado a un ruso...

2
A favor En contra 25(25 votos)
#2 por harrycol
9 sep 2013, 21:12

no hay traduccion y no hay cerebro para entenderlo

A favor En contra 19(23 votos)
#8 por lacriatura
9 sep 2013, 22:30

No lo entendéis, es un mensaje que él lanza al mundo. Habla del abuso de la comunicación que hacemos, que nos lleva a decir cosas sólo por no quedarnos callados, sin entender nada de lo que otras personas dicen. Está haciendo una analogía, según la cual cada persona habla su propio idioma que nadie más se molesta en traducir.

A favor En contra 17(19 votos)
#10 por Dios_del_Trueno
9 sep 2013, 22:47

Ese hombre lo que necesita ahora es a relaxing cup of café con leche, por su buenas dotes lingüísticas.

A favor En contra 16(16 votos)
#5 por javiercent
9 sep 2013, 21:56

без перевода

Ya podía haberse cerciorado un poco más, por ejemplo traduciendo de nuevo del ruso al inglés.

A favor En contra 10(12 votos)
#12 por sixoclocktea
10 sep 2013, 01:54

Esto es una tontería como la copa de un pino. Cuando utilizas el traductor de google y no encuentra traducción simplemente pone lo mismo, no te dice en ruso "disculpe usted pero no hemos logrado encontrar traducción al nombre que usted ha introducido"

2
A favor En contra 9(9 votos)
#6 por kinky_boy
9 sep 2013, 22:18

#1 #1 rynoa dijo: Años y años de evolución para esto.Antes con la selección natural gente como esta moría pero ahora lamentablemente pasara sus genes a otra generación...

A favor En contra 8(8 votos)
#9 por danigiro
9 sep 2013, 22:45

Bueno, aunque haya sido un fallo grande se puede interpretar como un mensaje personal, como que él es único o algo así.
Por lo menos se lleva algo bueno de todo lo malo :)

A favor En contra 4(4 votos)
#17 por Yuno__Gasai
10 sep 2013, 09:15

#16 #16 aperisimo dijo: #4 ¡Claro! ¿por qué no buscó a su ruso más cercano?Tú debes de ser de América latina, porque por lo menos lo que a Cataluña respeta, hay bares que ya ni ponen carteles en catalán/español si no que directamente en ruso, están por todos lados. Hay barrios a Barcelona donde viven solo rusos o mayoría de ellos lo son (o ucranianos, bielorusos, etc). Y aunque en la ciudad donde vivas sepas con toda seguridad que no vive ninguno, no es tan complicado encontrarlos en facebook o cualquier red social ;)

1
A favor En contra 4(4 votos)
#11 por dr_cinicvs
9 sep 2013, 23:24

siempre me ha parecido muy estupido tatuarte tu propio nombre

A favor En contra 3(3 votos)
#15 por greenhouse
10 sep 2013, 04:15

Tremendo fake. Desde cuando un traductor te dice eso en el idioma en el que estas traduciéndolo.
Es algo ilógico no? Yo traduzco del español al ruso y me dice en ruso que no se puede traducir.
Fuck logic...

1
A favor En contra 3(3 votos)
#16 por aperisimo
10 sep 2013, 05:51

#4 #4 Yuno__Gasai dijo: Mother of god O_O ¿Pero no era más fácil consultar el alfabeto cirílico y transcribirlo en ruso? Y si quisiera comprobar la existencia de su nombre en versión rusa (que a veces sí que la hay) podría habérselo preguntado a un ruso... ¡Claro! ¿por qué no buscó a su ruso más cercano?

1
A favor En contra 2(8 votos)
#18 por Yuno__Gasai
10 sep 2013, 09:23

#13 #13 enfulanao dijo: #12 tiene razón, el traductor de Google no traduce lo que no sabe traducir.

Pero sí es cierto que без перевода significa "sin traducción". Aunque eso es aplicado a idiomas, ya que parece que realmente "без перевода" = "sin equivalencia". Es decir, que es perfectamente posible que ese tío se lo haya tatuado sabiendo lo que es el cirílico y sabiendo además lo que significa, ya que aplicado a una persona podría ser "no hay otro igual".
¿No hablas ruso verdad? Yo, chica nacida a Rusia, mis padres, abuelos, bisabuelos, etc, etc rusos y que creció y estudió ahí, te puedo asegurar que aplicado a cualquier contexto, lo que pone en su espalda tiene un solo significado: "sin traducción". El idioma es MUY rico en vocabulario, así que difícilmente te encontraras palabras y aún menos frases que tengan más de un significado (¿los hay? sí, pero pocas y este no es el caso) :)

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por martina_
10 sep 2013, 09:49

#3 #3 xarmablancax dijo: Me llamo juan pero seguro que este nombre tan largo tiene que ser mi nombre en ruso :genius:Precisamente Juan es Iván en ruso xDD

A favor En contra 2(2 votos)
#20 por vacti
10 sep 2013, 20:30

#1 #1 rynoa dijo: Años y años de evolución para esto.Y lo bien que quedará con sus colegas:
-Qué es este tatuaje?
-Es una frase en ruso
-Y qué pone?
-Lo siento, no hay traducción...

A favor En contra 2(2 votos)
#22 por aperisimo
11 sep 2013, 05:40

#17 #17 Yuno__Gasai dijo: #16 Tú debes de ser de América latina, porque por lo menos lo que a Cataluña respeta, hay bares que ya ni ponen carteles en catalán/español si no que directamente en ruso, están por todos lados. Hay barrios a Barcelona donde viven solo rusos o mayoría de ellos lo son (o ucranianos, bielorusos, etc). Y aunque en la ciudad donde vivas sepas con toda seguridad que no vive ninguno, no es tan complicado encontrarlos en facebook o cualquier red social ;) Vaya, de verdad no sabía nada de eso, gracias por el trocito de cultura d: y, sobre el chiste, no lo dije por "mala leche" sólo hice fue chiste inocente xD Saludos.

A favor En contra 2(2 votos)
#13 por enfulanao
10 sep 2013, 03:43

#12 #12 sixoclocktea dijo: Esto es una tontería como la copa de un pino. Cuando utilizas el traductor de google y no encuentra traducción simplemente pone lo mismo, no te dice en ruso "disculpe usted pero no hemos logrado encontrar traducción al nombre que usted ha introducido"tiene razón, el traductor de Google no traduce lo que no sabe traducir.

Pero sí es cierto que без перевода significa "sin traducción". Aunque eso es aplicado a idiomas, ya que parece que realmente "без перевода" = "sin equivalencia". Es decir, que es perfectamente posible que ese tío se lo haya tatuado sabiendo lo que es el cirílico y sabiendo además lo que significa, ya que aplicado a una persona podría ser "no hay otro igual".

2
A favor En contra 1(3 votos)
#23 por mylife000
11 sep 2013, 12:03

Es que encima usa el traductor de google... hay que ser *******, ¿aun no sabe la gente que el traductor de google traduce lo que le da la gana? xDDD

A favor En contra 1(3 votos)
#26 por greenhouse
11 ene 2014, 14:09

#25 #25 atabe dijo: #15 #24 без перевода Se leería "bez perevoda", que significa sin traducción. Si no lo creéis podéis copiar tal qual bez perevoda a cualquier traductor y os hará la sugerencia en cirílico. Escojed esa opción y veréis como la traducción es buena aún que no la haya :PNo lo entiendes, a ver, si tu traduces del español al ruso, te dirá en español que no hay traducción.
Como puede ser que el traduciendo de español al ruso le diga en ruso que no hay traducción? :/

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por atabe
11 ene 2014, 13:34

#15 #15 greenhouse dijo: Tremendo fake. Desde cuando un traductor te dice eso en el idioma en el que estas traduciéndolo.
Es algo ilógico no? Yo traduzco del español al ruso y me dice en ruso que no se puede traducir.
Fuck logic...
#24 #24 atabe dijo: #12 Puede ser una tonteria pero te garantizo que ahí pone "sin traducción". Consúltalo tú mismo si no te fías. без перевода (ctrl+c, ctrl+v). без перевода Se leería "bez perevoda", que significa sin traducción. Si no lo creéis podéis copiar tal qual bez perevoda a cualquier traductor y os hará la sugerencia en cirílico. Escojed esa opción y veréis como la traducción es buena aún que no la haya :P

1
A favor En contra 0(0 votos)
#24 por atabe
11 ene 2014, 13:31

#12 #12 sixoclocktea dijo: Esto es una tontería como la copa de un pino. Cuando utilizas el traductor de google y no encuentra traducción simplemente pone lo mismo, no te dice en ruso "disculpe usted pero no hemos logrado encontrar traducción al nombre que usted ha introducido"Puede ser una tonteria pero te garantizo que ahí pone "sin traducción". Consúltalo tú mismo si no te fías. без перевода (ctrl+c, ctrl+v).

1
A favor En contra 0(0 votos)
#21 por edfiga
11 sep 2013, 04:42

por lo menos si le preguntan que dice podrá decir cualquier cosa

A favor En contra 0(0 votos)
#14 por enfulanao
10 sep 2013, 03:44

#13 #13 enfulanao dijo: #12 tiene razón, el traductor de Google no traduce lo que no sabe traducir.

Pero sí es cierto que без перевода significa "sin traducción". Aunque eso es aplicado a idiomas, ya que parece que realmente "без перевода" = "sin equivalencia". Es decir, que es perfectamente posible que ese tío se lo haya tatuado sabiendo lo que es el cirílico y sabiendo además lo que significa, ya que aplicado a una persona podría ser "no hay otro igual".
genial, VER no permite texto cirílico. Bueno, donde ponto ese " " = "sin equivalencia", en el espacio entre comillas va el texto en cirílico.

A favor En contra 0(2 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!