VEF > Visto en las Redes > Sólo me aseguraba
Arriba
35
Enviado por panam el 1 dic 2011, 02:19

Sólo me aseguraba


coche,conversación,ordenes,Trollmom,whatsapp
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a ¡Hazte fan! por @Guito_rmo Enlace a Un ¡zas, en toda la boca! como pocos habrá por @otroweasley Enlace a Me acabo de enterar que soy Einstein, por @srtabebi

Vídeo relacionado:

Enlace a Esto es lo peor que puede fallar a 200 MPH
destacado
#6 por poc
5 dic 2011, 10:49

La traducción de verdad:

- No te olvides de sacar el lavavajillas
- ¿Has acabado tus deberes?
- Tenemos que ir a casa de tu abuela por acción de gracias.
- Papá y yo hemos hablado, te vamos a comprar un coche nuevo el próximo mes.
+ ¿De verdad? Oh dios mío, ¡gracias!
- No. Solo me aseguraba de que te llegan mis mensajes.
+ Eso fue cruel

Ni el traductor de google lo hace tan mal...

2
A favor En contra 97(103 votos)
destacado
#2 por crossoverous
5 dic 2011, 10:34

Está algo mal traducido....al menos el primer mensaje

6
A favor En contra 92(102 votos)
destacado
#4 por shadowthehedgehog
5 dic 2011, 10:41

¿Quién tradujo esto?

A favor En contra 58(64 votos)
destacado
#5 por nathalie16
5 dic 2011, 10:49

3.- Tenemos que ir a casa de tu abuela por acción de gracias.
4.- Tu padre y yo hablamos, vamos a comprarte un coche el mes que viene.

Lo demás se entiende mejor... pero a ver si traducimos mejor, y no como nos parezca.

A favor En contra 40(44 votos)
destacado
#7 por katachtig
5 dic 2011, 11:21

Madre mía, menuda traducción! Lo he leído primero en español y después en inglés....son dos historias totalmente distintas

A favor En contra 32(36 votos)
#12 por JordiMV
5 dic 2011, 12:34

#0 #0 panam dijo: Sólo me asegurabaHa muerto un filólogo inglés por cada frase mal traducida

A favor En contra 13(15 votos)
#9 por bernatpanereta11
5 dic 2011, 11:30

Solo faltaba que le enviase una foto de "trollmom". Prefiero no hacer comentarios respecto a la traducción...

A favor En contra 10(14 votos)
#13 por takeiteasy
5 dic 2011, 12:39

Para traducirlo tan penosamente, déjalo en ingles y ahórranos a los demás el dolor de ojos

A favor En contra 9(11 votos)
#28 por sama_troll
6 dic 2011, 00:35

#2 #2 crossoverous dijo: Está algo mal traducido....al menos el primer mensajey el tercero sería " tenemos que ir a casa de la abuela por Acción de Gracias".

A favor En contra 8(8 votos)
#27 por kingregal
5 dic 2011, 21:56

#6 #6 poc dijo: La traducción de verdad:

- No te olvides de sacar el lavavajillas
- ¿Has acabado tus deberes?
- Tenemos que ir a casa de tu abuela por acción de gracias.
- Papá y yo hemos hablado, te vamos a comprar un coche nuevo el próximo mes.
+ ¿De verdad? Oh dios mío, ¡gracias!
- No. Solo me aseguraba de que te llegan mis mensajes.
+ Eso fue cruel

Ni el traductor de google lo hace tan mal...
toda la razón
soy estudiante de inglés en la universidad y me siento insultado por esa traducción

A favor En contra 5(11 votos)
#26 por sustingut16
5 dic 2011, 21:14

#2 #2 crossoverous dijo: Está algo mal traducido....al menos el primer mensajeY la ultima seria: Eso fue cruel

A favor En contra 4(6 votos)
#17 por rubiaalemana
5 dic 2011, 14:49

en la primera frase pone: no te olvides de vaciar el lavavajillas

A favor En contra 3(3 votos)
#18 por radiatelovez
5 dic 2011, 15:00

dishwasher es lavavajillas... -_- si vas a traducir traduce bien

A favor En contra 3(3 votos)
#21 por licordelpoloblanquea
5 dic 2011, 16:57

Según la traducción ahora el 24 de noviembre en Estados Unidos es el día conocido como: esta noche.

A favor En contra 3(3 votos)
#20 por unileverspain
5 dic 2011, 15:13

En serio, si no sabéis traducir no lo hagais, que ver esto es penoso.

A favor En contra 2(2 votos)
#8 por francisco91
5 dic 2011, 11:23

No estoy diciendo que no importe la traduccion pero... por que no os fijais en lo divertido y ya esta?

A favor En contra 2(24 votos)
#33 por nadie2
6 dic 2011, 17:04

deja que te lo arregle un poco: we have to go to your grandmother's house for Thanksgiving.
Traducción: Tenemos que ir a casa de tu abuela en ACCIÓN DE GRACIAS(y no "esta noche" como dices tu).
Dad and I talked, we are going to buy you a car next month.
Traducción: Tu padre y yo hemos HABLADO, TE VAMOS A COMPRAR UN COCHE EL SIGUIENTE MES.
That was cruel.
Traducción: eso fue cruel.

A favor En contra 2(4 votos)
#34 por nadie2
6 dic 2011, 17:08

Y otra cosa, yo tampoco he usado el traductor, lo he hecho con mis propios conocimientos, así que no digas que no esta perfecto porque no usas el traductor chavalote que yo tampoco lo he usado y lo he traducido mejor que tu.

A favor En contra 2(2 votos)
#15 por alohaa
5 dic 2011, 13:02

trollmum!

A favor En contra 2(4 votos)
#22 por ruzco
5 dic 2011, 18:07

Ha nacido una nueva especie, Troll Mom!!!

A favor En contra 1(1 voto)
#37 por eny
18 dic 2011, 02:55

no es tan difícil deducir que dishwasher es lavavajillas xD
pero joer, tampoco es una aberración de traducción así en conjunto. No os paséis, va.

A favor En contra 1(1 voto)
#24 por merjg
5 dic 2011, 20:03

Trollmom, Trollmom, everywhere :D

A favor En contra 1(1 voto)
#25 por zequi_ix
5 dic 2011, 20:53

Madres más trolls que tu...

A favor En contra 1(1 voto)
#19 por radiatelovez
5 dic 2011, 15:01

MMM te ha fallado el google traductor?

A favor En contra 0(0 votos)
#29 por memeadicta_18
6 dic 2011, 01:09

9gag, 9gag everywhere!

A favor En contra 0(0 votos)
#36 por berthr
10 dic 2011, 02:28

que mierda de tradución

A favor En contra 0(2 votos)
#31 por batasuni99
6 dic 2011, 09:10

Se nota que es una madre

A favor En contra 0(0 votos)
#32 por hjorvik
6 dic 2011, 09:18

Quien mierda ha traducido esta conversación?

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por ipab
5 dic 2011, 18:50

TROLLMUM tambien existe xD

A favor En contra 0(0 votos)
#14 por pauix
5 dic 2011, 12:40

Está copiado de 9gag!

A favor En contra 0(4 votos)
#35 por kira99
7 dic 2011, 01:30

#30 #30 panam dijo: Pues sí en el primer mensaje he tenido un error al traducir, lo reconozco. No uso el google traducer porque sé hacerlo yo. Por otro lado, si no lo he traducido al pie de la letra era para ahorrar espacio. Y bueno, en cuanto al 9gag no seré ni el primero ni el último, así que no sé de qué se alarman. Saludos.no es por mal... pero eso de que no usas google translater porque sabes traducir... miralo... no uses google translate, pero usa un diccionario al menos

A favor En contra 2(2 votos)
#3 por joyjoejoejunior
5 dic 2011, 10:34

Con eso no se juega,hombre...

A favor En contra 3(11 votos)
#30 por panam
6 dic 2011, 05:47

Pues sí en el primer mensaje he tenido un error al traducir, lo reconozco. No uso el google traducer porque sé hacerlo yo. Por otro lado, si no lo he traducido al pie de la letra era para ahorrar espacio. Y bueno, en cuanto al 9gag no seré ni el primero ni el último, así que no sé de qué se alarman. Saludos.

2
A favor En contra 5(5 votos)
#16 por augu87
5 dic 2011, 14:15

por dios ahora todos se creen sheskpier que hablan ingles xD
o acaso seré yo el ignorante -.- bueno como sea " longe laife tu goggle tradutions XD (modo sarcasmo on)

A favor En contra 5(9 votos)
#1 por minitrollead
5 dic 2011, 10:33

FFFFFFFFFFFFFUUUUUUUUU!!! ... lo habria llamado guantes... :'(

3
A favor En contra 8(24 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!