VEF > Visto en las Redes > La verdadera explicación de la Operacion Pokémon
Arriba
26
Enviado por koonk el 20 sep 2012, 19:44

La verdadera explicación de la Operacion Pokémon


chorizo,chorizord,orense,Pokémon
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Operación Cuerpazo terminada por @lordpicaro

Vídeo relacionado:

Enlace a Un hombre de 70 años de edad juega a Pokémon GO con 11 teléfonos a la vez
#4 por zetha_m
24 sep 2012, 22:49

Yo mire en Internet y según la página que consulte, porque yo también me quede pilladísima, es que debido a que había un gran número de imputados, recordaba a los pokemon que hay un montón y que también era por el lema "Hazte con todos" xD

A favor En contra 14(16 votos)
#2 por Gabe_Newell
24 sep 2012, 22:29

Cuando lo vi en la tele, me quede... osea operacion pokemon...que fuerte, y eso que soy mas de digimon, pero joder, lo vi en la uno y cada vez que lo decian me lo tomaba mas en broma.

A favor En contra 6(8 votos)
#5 por kuady
24 sep 2012, 23:18

Lo lamentable aquí es que la gente no sepa usar topónimos. es Ourense no Orense.

4
A favor En contra 6(20 votos)
#8 por iriaqb
25 sep 2012, 09:51

es Ourense, no traduzcas el nombre por favor, gracias

A favor En contra 6(16 votos)
#11 por koonk
25 sep 2012, 16:02

Joder... ¿no sabéis ver el chiste y ya está? Que pesados con lo de Ourense, el chiste yo creo que es ingenioso y hace gracia, no hace falta buscarle el defecto a todo lo que veáis.

A favor En contra 6(6 votos)
#1 por cris89
24 sep 2012, 22:15

lamentable pero cierto

A favor En contra 3(5 votos)
#14 por lyokofan_97
25 sep 2012, 17:22

#5 #5 kuady dijo: Lo lamentable aquí es que la gente no sepa usar topónimos. es Ourense no Orense. Yo creo que si está hablando en español, lo normal es que diga el nombre de la ciudad en español, y si estuviese hablando en gallego lo dijese en gallego. Es como si yo te dijese "el año pasado estuve en London". Coñe pues no, se dice Londres.

A favor En contra 3(7 votos)
#20 por missautonomy
25 sep 2012, 19:35

#18 #18 iriaqb dijo: bueno carallo bueno...
a caso traducimos Madrid por Madride? no verdad? NO SE TRADUCEN, tienen sus nombres propios, igual que si os llamais "Dayana" no os llamais "Diana" por ejemplo
Ourense es OUrense porque viene de AUria y de Oro (OUro en gallego) así que la U sigue en el nombre porque viene de AUria, que se inventen nombres ya es otra cosa
No es inventarse nombres ... es el nombre correcto de la ciudad en castellano y si estamos hablando en castellano es correcto traducirlo. Con los países y las ciudades no ocurre lo mismo que con los nombres propios ... o es que cuando decimos Venecia, Londres o Génova nos ''estamos inventando topónimos''? De verdad que es ser pedante xDDD

2
A favor En contra 2(2 votos)
#3 por slls33
24 sep 2012, 22:31

¿Por qué pone un hashtag en facebook?

2
A favor En contra 1(13 votos)
#6 por free_your_mind
25 sep 2012, 00:07

muy bueno! mi pokemon favorito es charizard

A favor En contra 1(7 votos)
#10 por jamsexion
25 sep 2012, 14:19

También está imputado un alcalde de Galiciadel partido popular.

A favor En contra 1(5 votos)
#12 por missautonomy
25 sep 2012, 16:09

#5 #5 kuady dijo: Lo lamentable aquí es que la gente no sepa usar topónimos. es Ourense no Orense. En castellano, Orense ...

2
A favor En contra 1(9 votos)
#13 por mocho
25 sep 2012, 16:47

#12 #12 missautonomy dijo: #5 En castellano, Orense ...Es Ourense, tanto en gallego como en castellano.

4
A favor En contra 1(3 votos)
#21 por ethernia
26 sep 2012, 01:53

Por eso y por lo de Hazte con todos no? XD

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por aleriano
25 sep 2012, 17:51

#13 #13 mocho dijo: #12 Es Ourense, tanto en gallego como en castellano.No amigo no. Por mucho que se ponga ser de moda ser pedante. En español se dice La Coruña, Orense, Lerida, Gerona... Si, ya se lleva el denostar el idioma español, pero es curioso que solo es con las ciudades españolas. Porque ninguno decis "Pagui", London, Geneve... Aunque bueno, con las olimpiadas de Pekin, muchos se dedicaron a decir Beigin. Muy moderno todos ;)

4
A favor En contra 0(4 votos)
#24 por missautonomy
26 sep 2012, 17:53

#22 #22 iriaqb dijo: #20 yo hablo siempre en gallego (es lógico que aquí no porque se comenta para gente española o latina) y entonces voy a traducir el nombre de una ciudad a gallego? pues no, porque tiene su nombre, pero también digo Lleida, porque ese es su nombre, no lo traduzco a castellano ni a gallego, es igualito que los nombres propiosPues muy bien, tú puedes hacer lo que quieras xD Pero yo voy a seguir diciendo Orense, La Coruña o Lérida, porque creo que no tiene nada de incorrecto.

2
A favor En contra 0(0 votos)
#25 por iriaqb
26 sep 2012, 18:40

#24 #24 missautonomy dijo: #22 Pues muy bien, tú puedes hacer lo que quieras xD Pero yo voy a seguir diciendo Orense, La Coruña o Lérida, porque creo que no tiene nada de incorrecto. muy bien, pero LA Coruña es una falta de ortografía, sería sólo Coruña

A favor En contra 0(0 votos)
#26 por intentadivinarlo
28 sep 2012, 17:56

#3 #3 slls33 dijo: ¿Por qué pone un hashtag en facebook?En Tuenti se puede, creo que en Facebook tambien, pero puedes vincular tu cuenta del Twitter (o como sea) para que cuando escribes algo en el muro del facebook o tuenti te salga tambien en el twitter

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por iriaqb
26 sep 2012, 08:54

#20 #20 missautonomy dijo: #18 No es inventarse nombres ... es el nombre correcto de la ciudad en castellano y si estamos hablando en castellano es correcto traducirlo. Con los países y las ciudades no ocurre lo mismo que con los nombres propios ... o es que cuando decimos Venecia, Londres o Génova nos ''estamos inventando topónimos''? De verdad que es ser pedante xDDDyo hablo siempre en gallego (es lógico que aquí no porque se comenta para gente española o latina) y entonces voy a traducir el nombre de una ciudad a gallego? pues no, porque tiene su nombre, pero también digo Lleida, porque ese es su nombre, no lo traduzco a castellano ni a gallego, es igualito que los nombres propios

2
A favor En contra 1(1 voto)
#9 por teacko1
25 sep 2012, 13:38

¿He sido el único que lo ha leído con acento de Chiquito?

A favor En contra 1(5 votos)
#16 por missautonomy
25 sep 2012, 17:52

#13 #13 mocho dijo: #12 Es Ourense, tanto en gallego como en castellano.Pues no, se dice Orense en castellano.

A favor En contra 1(1 voto)
#17 por missautonomy
25 sep 2012, 17:54

#15 #15 aleriano dijo: #13 No amigo no. Por mucho que se ponga ser de moda ser pedante. En español se dice La Coruña, Orense, Lerida, Gerona... Si, ya se lleva el denostar el idioma español, pero es curioso que solo es con las ciudades españolas. Porque ninguno decis "Pagui", London, Geneve... Aunque bueno, con las olimpiadas de Pekin, muchos se dedicaron a decir Beigin. Muy moderno todos ;)A eso mismo me refería yo. Bueno, no pasa nada si se dice ''Ourense'', pero que digan que uno no sabe usas topónimos porque dice el nombre de la ciudad en castellano ... joder xD

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por iriaqb
25 sep 2012, 18:50

bueno carallo bueno...
a caso traducimos Madrid por Madride? no verdad? NO SE TRADUCEN, tienen sus nombres propios, igual que si os llamais "Dayana" no os llamais "Diana" por ejemplo
Ourense es OUrense porque viene de AUria y de Oro (OUro en gallego) así que la U sigue en el nombre porque viene de AUria, que se inventen nombres ya es otra cosa

2
A favor En contra 1(3 votos)
#19 por iriaqb
25 sep 2012, 18:54

#15 #15 aleriano dijo: #13 No amigo no. Por mucho que se ponga ser de moda ser pedante. En español se dice La Coruña, Orense, Lerida, Gerona... Si, ya se lleva el denostar el idioma español, pero es curioso que solo es con las ciudades españolas. Porque ninguno decis "Pagui", London, Geneve... Aunque bueno, con las olimpiadas de Pekin, muchos se dedicaron a decir Beigin. Muy moderno todos ;)un buen motivo por el cual A Coruña no se debería traducir es que en castellano está mal, no se puede decir "el Jose", "la Ana", así que tampoco se podría decir LA Coruña, en cambio en gallego está bien

A favor En contra 1(1 voto)
#23 por iriaqb
26 sep 2012, 08:57

aunque como se os va a pedir un poco de respeto y dejar de traducir nombres que están mal traducidos, si estais acostumbrados a que en la TV os llegue todo años más tarde que a los gallegos y catalanes (a los vascos no sé) y después de llevar años viendo series en nuestros idiomas llegan y los traducen al castellano y lo primero que hacen es cambiarle nos nombres a los personajes... por eso cambiais nombres, España es así...

A favor En contra 2(2 votos)
#7 por Fuckenciacabellonegro
25 sep 2012, 08:03

No entendí , bye.

A favor En contra 5(7 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!