A ver se que si pones "Estuvo" en pasado en inglés si es plural se pone were en vez que was ,pero tampoco es el fallo más grande del mundo digo yo
Por mucho que el tiempo en plural del pasado sea "were" a ti si que te convendría aprender un poco más no ya de inglés sino de la vida inglesa. Expresiones como esa se ven en todos sitios. "We was there" "You was noseque" etc. Claro ejemplo lo tienes en las canciones en las que se usa para teóricamente hacerlas diferentes. Antes de criticar aprende tu un poco. Y sobretodo escucha música inglesa y mira las series y películas en inglés.
#5 #5 abcoal dijo: #1 Ehem, el hecho que lo digan mal en según que ambientes no quiere decir que esté bien dicho... Qué pasa, ¿qué porque Andy y Lucas digan He Ehtao' en alguna canción se convierte automáticamente en correcto? No.
Pero vamos, que tampoco es un cartel que merezca ser publicado...#26 #26 dvdinf dijo: #5 Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.Creo que os estáis equivocando los dos. No estamos hablando de la fonética ni de la pronunciación, si no a la hora de redactar. Escribir en un folio "Eh ehtao" está mal aquí y en la china, ya puedes ser andaluz o marciano.
esto me recuerda a cuando en los exámenes el profesor pone como sujeto dos nombres (plural) tu sólo lees el último y lo pones singular xD
Que gracioso. Se ha confudido. Jaja. Ja.
A mi me hace gracia porque critica el inglés y escribe WTF? con el paint de una manera bastante cutre.
#16 #16 jou_jou dijo: Es cierto que está bien!!!!!!! yo estoy viviendo en Reino unido , y el otro dia el niño que ciudo me dejó una hoja en mi habitación que ponía : '' Thom was here'' (Thom estuvo aquí)..en fin, que esta bien!!!!!!!!Es que Thom es una sola persona y Sara y Aranzazu son dos.
#12 #12 ivanito96 dijo: En realidad tiene que ser 'Have been here'.creo que aunque en castellano signifiquen prácticamente lo mismo (have been here que were here), creo que se usa mas la última. vamos, como decir "esta tarde estuve andando por el parque" a "esta tarde anduve por el parque". bueno, mal ejemplo, pero ya me entiendo yo xD
#5 #5 abcoal dijo: #1 Ehem, el hecho que lo digan mal en según que ambientes no quiere decir que esté bien dicho... Qué pasa, ¿qué porque Andy y Lucas digan He Ehtao' en alguna canción se convierte automáticamente en correcto? No.
Pero vamos, que tampoco es un cartel que merezca ser publicado...Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.
#2 #2 dastan_troll dijo: A ver se que si pones "Estuvo" en pasado en inglés si es plural se pone were en vez que was ,pero tampoco es el fallo más grande del mundo digo yoSi nuestro ex-presidente no sabía hablar Inglés
#1 #1 tartufo dijo: Por mucho que el tiempo en plural del pasado sea "were" a ti si que te convendría aprender un poco más no ya de inglés sino de la vida inglesa. Expresiones como esa se ven en todos sitios. "We was there" "You was noseque" etc. Claro ejemplo lo tienes en las canciones en las que se usa para teóricamente hacerlas diferentes. Antes de criticar aprende tu un poco. Y sobretodo escucha música inglesa y mira las series y películas en inglés. Dudo que esas niñas tengan el conocimiento que comentas, que es una cosa más regional que nada. Tendrían que ser parlantes muy avanzadas y/o nativas de inglés, y dado el respeto que se tiene por aprender idiomas en España, me río y me vuelvo a reír antes que creer que saben formar una frase coherente.
Así que no hace falta ser pedante. Yo también sé mucho inglés -familia y amigos escoceses- y no voy con esos aires de prepotencia por aquí. Es una imagen graciosa de un fallo gramatical muy gordo. Por mucho que la gente lo diga en el día a día, es incorrecto, tanto como decir 'he estao' o 'han habido'. Te guste o no. A ver si quien necesita aprender más inglés eres tú, que no solo porque algo se diga es correcto ;) Ahora fríeme a negativos...
#13 #13 listilladeturno dijo: #8 que es 3a pers singular, en canvio el de la imagen es 2a pers plural y se deberia poner were.madre mía en canvio... venga vamos a aprender a escribir primero en español y luego ya nos metemos con otros idiomas...
#26 #26 dvdinf dijo: #5 Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.Pero es que en ningún momento ha dicho que se refiriera a la forma de hablar, sino A LA FORMA DE ESCRIBIR. Existe, en efecto, un dialecto andaluz hablado, pero la ortografía debe ser la correcta. Por mucho que digáis 'he estao' no podréis jamás darlo como válido ortográficamente. En Valencia también se dice 'asín' y se utiliza el presente de subjuntivo en vez de el pretérito perfecto simple y no por ello se debe aceptar como bueno por escrito.
Uy qué gracioso, dos crías se han equivocado al conjugar el verbo to be... seguro que el que la ha enviado es bilingüe, o incluso nativo...
¿Nadie se ha fijado en la calidad de la madera de la mesa? Sorprendente.
#7 #7 enverdadsi dijo: #1 Dudo que esas niñas tengan el conocimiento que comentas, que es una cosa más regional que nada. Tendrían que ser parlantes muy avanzadas y/o nativas de inglés, y dado el respeto que se tiene por aprender idiomas en España, me río y me vuelvo a reír antes que creer que saben formar una frase coherente.
Así que no hace falta ser pedante. Yo también sé mucho inglés -familia y amigos escoceses- y no voy con esos aires de prepotencia por aquí. Es una imagen graciosa de un fallo gramatical muy gordo. Por mucho que la gente lo diga en el día a día, es incorrecto, tanto como decir 'he estao' o 'han habido'. Te guste o no. A ver si quien necesita aprender más inglés eres tú, que no solo porque algo se diga es correcto ;) Ahora fríeme a negativos...pues yo creo que si que vienes con mucha prepotencia, fijate.
#34 #34 sergioperis dijo: #26 Pero es que en ningún momento ha dicho que se refiriera a la forma de hablar, sino A LA FORMA DE ESCRIBIR. Existe, en efecto, un dialecto andaluz hablado, pero la ortografía debe ser la correcta. Por mucho que digáis 'he estao' no podréis jamás darlo como válido ortográficamente. En Valencia también se dice 'asín' y se utiliza el presente de subjuntivo en vez de el pretérito perfecto simple y no por ello se debe aceptar como bueno por escrito.Siento corregirte, pero "asín" ya está aceptada por la Real Academia Española.
A ver, que sí, que es un error gramatical, pero es un error que se comete muy a menudo y, a parte.. ¿en serio hacía falta publicar un VEF con eso?
Tampoco es un error enorme, WAS se usa para yo, el y ella y WERE para nosotros, vosotros y ellos, no es un fallo catastrófico
Menuda tontería de foto. Se ve que la letra es de niña. Que dos niñas cometan un error gramatical en un idioma que no es el suyo, no es como para subirlo aquí e intentar reírse de ellas. Sobre todo cuando hay gente mucho más crecidita que comete errores mucho peores. ¡Búscate una vida, por favor!
Vamos que yo voy a particular y tambien me confundo a veces ...
Exagerados, es un error simple, yo estoy aprendiendo alemán y es fácil liarse entre el plural y el singular y no me reiré del que no lo distinga el "der/die" masculino del "die/die" femenino (singular/plural) siendo lo más fácil... Que el inglés sea más conocido no quita nada, yo se inglés por lo que he aprendido por mi cuenta, lo que me enseñaron el colegio era simplemente leer el libro y no me quedó nada claro, alguna vez hice algún error así porque lo que se enseña de inglés es una mierda, pero me parece patético que haya gente que se cree superior por saber más inglés, cuando algunos os acabáis de aprender el was/were hace dos días...
Acaso nadie se ha puesto a pensar que su segundo nombre sea And?????
que nivel de publicaciones tan mierda
Olvidar que es were en vez de was es un error bastante comun, tanto como poner have en ves de has o don't en vez de doesn't, ambos para terceras personas. Y por la letra aparte se ve que es una niña, asi que es un titulo demasiado dramatico y con aires de superioridad.
#7 #7 enverdadsi dijo: #1 Dudo que esas niñas tengan el conocimiento que comentas, que es una cosa más regional que nada. Tendrían que ser parlantes muy avanzadas y/o nativas de inglés, y dado el respeto que se tiene por aprender idiomas en España, me río y me vuelvo a reír antes que creer que saben formar una frase coherente.
Así que no hace falta ser pedante. Yo también sé mucho inglés -familia y amigos escoceses- y no voy con esos aires de prepotencia por aquí. Es una imagen graciosa de un fallo gramatical muy gordo. Por mucho que la gente lo diga en el día a día, es incorrecto, tanto como decir 'he estao' o 'han habido'. Te guste o no. A ver si quien necesita aprender más inglés eres tú, que no solo porque algo se diga es correcto ;) Ahora fríeme a negativos...Tienes toda la razón, una cosa es que se acepte en el habla diaria (según edades, zonas...) y otra que sea gramaticalmente correcto.
Y teniendo en cuenta que en España prácticamente lo único que se estudia es el verbo "to be" una y otra vez, el error es tan tonto que es para dar en los morros con una gramática inglesa a las que lo han escrito.
#19 #19 muniain_olvidado dijo: #2 Si nuestro ex-presidente no sabía hablar InglésNi el actual :S
UUUUUUUUH DISCULPA! a la hoguera herejes!!!!!!! esta puta pagina ahora es un puto hervidero de cotillas de mierda q esperan el mas minimo fallo para subirte tus fotos y "reirse" de ti. habria q ver tus putas faltas de hortojrafia
#19 #19 muniain_olvidado dijo: #2 Si nuestro ex-presidente no sabía hablar InglésNi el actual, es un requisito para ser presidente del Reino Bananero de España.
#26 #26 dvdinf dijo: #5 Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.El uso escrito de incorrecciones es aceptable en teatro, narrativa y poesía como licencia artística a fin de imitar una forma de hablar característica de un personaje concreto. La RAE acepta también tovalla y almóndiga, y no significa que sea correcto. Significa que se reconoce que estas formas existen, igual que existe el laísmo como fenómeno generalizado en áreas geográficas del centro-oeste de la península.
Atentamente, estudiante de sociolingüísticas.
#36 #36 jaavy91 dijo: #34 Siento corregirte, pero "asín" ya está aceptada por la Real Academia Española.Pero como vulgarismo. La RAE recoge esa palabra pero la define como término vulgar, así que a la hora de escribir seguiría estando mal.
Aaaaaaaaaaajajaja yo he estado en ese hotel :3
#26 #26 dvdinf dijo: #5 Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.Eso no justifica, de todos modos, la supresión de la D. Y no solo en el andaluz, sino en el español en general, que suele quitar la letra D de los participios.
#2 #2 dastan_troll dijo: A ver se que si pones "Estuvo" en pasado en inglés si es plural se pone were en vez que was ,pero tampoco es el fallo más grande del mundo digo yo#19 #19 muniain_olvidado dijo: #2 Si nuestro ex-presidente no sabía hablar Inglés ni el anterior, ni el anterior del anterior.
Ah! y el de ahora tampoco.
¿Nadie ha barajado la posibilidad de que el nombre completo de la chica,mujer,señora, sea "Sara and Aranzazu"? En ese caso al ser una persona, seria "was". Peores cosas se han visto, jaja. ¡SOOOLTADME NO ESTOY LO...
#26 #26 dvdinf dijo: #5 Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.Lo que la constitución acepta y defiende, regulado por cada comunidad autónoma respectivamente, son las lenguas propias de algunos territorios concretos, como el bable en Asturias. El andaluz no es una lengua sino un dialecto. Con modalidades lingüísticas no se refiere a dialectos, hasta donde mi conocimiento alcanza, porque estos no son lenguas. Pero aunque lo fueran, la Constitución no los acepta como correctos, sino como oficiales, eso sí, siempre a juicio de cada autonomía; si no los regula, no serán oficiales y por tanto tampoco tendrán una regla gramática y ortográfica para ser correctos.
#1 #1 tartufo dijo: Por mucho que el tiempo en plural del pasado sea "were" a ti si que te convendría aprender un poco más no ya de inglés sino de la vida inglesa. Expresiones como esa se ven en todos sitios. "We was there" "You was noseque" etc. Claro ejemplo lo tienes en las canciones en las que se usa para teóricamente hacerlas diferentes. Antes de criticar aprende tu un poco. Y sobretodo escucha música inglesa y mira las series y películas en inglés. +1 #5 #5 abcoal dijo: #1 Ehem, el hecho que lo digan mal en según que ambientes no quiere decir que esté bien dicho... Qué pasa, ¿qué porque Andy y Lucas digan He Ehtao' en alguna canción se convierte automáticamente en correcto? No.
Pero vamos, que tampoco es un cartel que merezca ser publicado...+10
#26 #26 dvdinf dijo: #5 Que te quede muy clara una cosa. El hecho de que los andaluces pronunciemos "he ehtao" se debe a una regla fonológica del andaluz, la aspiración de la S como H. Eso SÍ ES CORRECTO, no es hablar mal por una sencilla razón: la Constitución, en el artículo 3.3 reconoce como correcto y defiende el uso de los dialectos. Además, en el artículo 3.2 admite al andaluz como dialecto español, por tanto, decir "he ehtao" no puede ser nunca un error, puesto que es una regla del andaluz, el andaluz es un dialecto, y los dialectos son correctos tanto para la Constitucion como para el Instituto Cervantes. Así que, un poco mas de cultura e información tanto para ti, como para los que te han votado positivo.
Un andaluz.Zas! en to'a la boca! XDDDDDDD
#8 #8 kloner6 dijo: Pues yo pensaba que era asi. ¿Que pasa con el famoso Killroy was here?que es 3a pers singular, en canvio el de la imagen es 2a pers plural y se deberia poner were.
Es cierto que está bien!!!!!!! yo estoy viviendo en Reino unido , y el otro dia el niño que ciudo me dejó una hoja en mi habitación que ponía : '' Thom was here'' (Thom estuvo aquí)..en fin, que esta bien!!!!!!!!
#12 #12 ivanito96 dijo: En realidad tiene que ser 'Have been here'.Aunque me votéis negativo es así.
En realidad tiene que ser 'Have been here'.
Pues yo pensaba que era asi. ¿Que pasa con el famoso Killroy was here?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
26 ago 2012, 17:36
#1 #1 tartufo dijo: Por mucho que el tiempo en plural del pasado sea "were" a ti si que te convendría aprender un poco más no ya de inglés sino de la vida inglesa. Expresiones como esa se ven en todos sitios. "We was there" "You was noseque" etc. Claro ejemplo lo tienes en las canciones en las que se usa para teóricamente hacerlas diferentes. Antes de criticar aprende tu un poco. Y sobretodo escucha música inglesa y mira las series y películas en inglés. Ehem, el hecho que lo digan mal en según que ambientes no quiere decir que esté bien dicho... Qué pasa, ¿qué porque Andy y Lucas digan He Ehtao' en alguna canción se convierte automáticamente en correcto? No.
Pero vamos, que tampoco es un cartel que merezca ser publicado...