La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferente
no es por ser gramarnazi pero... GIRAFA??????
A mi me ha gustado la traducción "Ran out of ideas for Imgur" como "Esto es muy grande para la red", citando el origen de la imagen y tal. Y bueno del resto, como ya habéis dicho, ni hablemos...
La ultima vez que le segui la corriente a una guenta de spam me cobraron una cantidad galáctica de dinero. No lo recomiendo...
#6 #6 marquezjose13 dijo: no es por ser gramarnazi pero... GIRAFA?????? @marquezjose13 Es una subespecie muy rara de la jirafa. Ésta gira sobre su eje a diferentes velocidades según el individuo. Obviamente su ritual de apareamiento es uno de los más complejos del mundo :)
Me gusta la traducción en plan "Yo lo suelto y si cuela, cuela, y si no, me la pela"
Todavía trato de procesar ese girafa destructor de diccionarios...
#9 #9 JonathanNicoLas dijo: Todavía trato de procesar ese girafa destructor de diccionarios...Tal vez el/la que lo haya traducido sea catalán/a, ya que en catalán se escribe así. Podría ser un desliz. A mí lo que me duele más es cómo ha traducido todo como le ha salido de los huevos/ovarios. Poca idea de inglés tiene. Y de castellano.
#5 #5 shia_polux dijo: Tu el inglés... bien, no?@shia_polux Ya te digo. Traducir "se me han acabado las ideas para Imgur" por "esto es grande para la red", y "¿dónde has ido?" por "¿qué te parece?"...
"Un hombre habla con un bot de spam... El desenlace te dejará boquiabierto" hubiese hecho la misma función de título que la que has puesto #0 #0 Anónimo dijo: La desternillante conversación entre este tío y un spam no te dejará indiferentexD
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
24 Nov 2016, 22:53
Traducción de spam=espam, bravo!