VEF > Visto en las Redes > Becarios liándola en 3,2,1... por @MSeijoP
Arriba
17
Enviado por cañonasso el 31 jul 2017, 15:40

Becarios liándola en 3,2,1... por @MSeijoP


becarios,Sanxenxo,telecinco,gallegos

Vía: https://twitter.com/MSeijoP/status/891651766588235777


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Esperpéntico lo que ha pasado en T5: El reportero da mucha fiebre probando la cámara térmica de IFEMA en directo Enlace a Esto es así, por @alexmoralesb_ Enlace a Marcas que no pensaron del todo bien sus eslogans publicitarios y acabaron liándola muchísimo

Vídeo relacionado:

Enlace a La nueva entrega del codigo Da Vinci promete
#1 por juank_lp
31 jul 2017, 19:11

Sanxenxo en castellano es Sangenjo de toda la vida. ¿Cómo pudo pasar este cartel la moderación?

2
A favor En contra 25(47 votos)
#5 por solovengoaquejarme
31 jul 2017, 22:21

#4 #4 olalla105 dijo: Yo soy de Sanxenxo, y se dice así, si viene la gente de fuera que va de entendida a decir que es Solo es porque no tienen ni puta idea. Ahí está también incluida la gente de Google Maps que lo escribe así. También ponen Rianjo, Villajuan, Rajó...y por ejemplo en el País Vasco, tienen Guecho. Que les de la gana de castellanizar todo no significa que esté bien, ya que una norma de la lengua es que los nombres (en este caso topográficos) se conserven con su nombre de origen@olalla105 Entiendo entonces que tu dices New York en vez de Nueva York, London en vez de Londres o Moskva en vez de Moscú, ¿no? ¿O eres uno de esos hipócritas que sólo ponen el grito en el cielo cuando castellanizan sus ciudades pero no al revés?

A ver si os enteráis de una p*uta vez que si en ocasiones se traducen nombres de ciudades es por pura comodidad y no porque a los demonios castellanos nos apetezca tocaros los huevos. Qué pesadez que todo lo que se haga o se diga tenga que ofender a los 4 llorones de siempre.

1
A favor En contra 17(21 votos)
#10 por kagonto
31 jul 2017, 23:42

En galicia también está Roblecito, Hierrol o Puertonuevo

A favor En contra 7(7 votos)
#9 por jm3b
31 jul 2017, 23:13

#1 #1 juank_lp dijo: Sanxenxo en castellano es Sangenjo de toda la vida. ¿Cómo pudo pasar este cartel la moderación?@juank_lp No. Si lo quisieras traducir bien, sería San Ginés. "Sangenjo" es una traducción franquista de cuando quisieron eliminar las otras lenguas y ni siquiera se molestaron en traducir bien.

2
A favor En contra 6(16 votos)
#8 por cris1s
31 jul 2017, 22:57

#4 #4 olalla105 dijo: Yo soy de Sanxenxo, y se dice así, si viene la gente de fuera que va de entendida a decir que es Solo es porque no tienen ni puta idea. Ahí está también incluida la gente de Google Maps que lo escribe así. También ponen Rianjo, Villajuan, Rajó...y por ejemplo en el País Vasco, tienen Guecho. Que les de la gana de castellanizar todo no significa que esté bien, ya que una norma de la lengua es que los nombres (en este caso topográficos) se conserven con su nombre de origen@olalla Claro que los nombres se traducen. Me gustaría escucharte diciendo København en perfecto acento danés cuando te refieras a Copenhague.
Los que no se traducen son los de personas.

A favor En contra 5(5 votos)
#3 por fabalajones
31 jul 2017, 19:20

Yo soy defensora de que los nombres de los lugares y las personas no se debería traducir, por el hecho de conservar los idiomas originales. Sin embargo, es verdad que esta traducción no es incorrecta (si pusiera Sanjengo yo seria la primera en poner el grito en el cielo) así que por mucho que pueda picar que castellanicen los nombres no se puede decir nada ya que es un canal de televisión de todo el territorio español.

A favor En contra 3(19 votos)
#7 por logaris
31 jul 2017, 22:45

Grande #5

A favor En contra 2(2 votos)
#11 por juank_lp
1 ago 2017, 00:53

#9 #9 jm3b dijo: #1 @juank_lp No. Si lo quisieras traducir bien, sería San Ginés. "Sangenjo" es una traducción franquista de cuando quisieron eliminar las otras lenguas y ni siquiera se molestaron en traducir bien.@jm3b Para haber sido Franco el nombre traducido fue el nombre oficial desde el siglo XIX.

1
A favor En contra 2(4 votos)
#15 por jm3b
1 ago 2017, 22:30

#11 #11 juank_lp dijo: #9 @jm3b Para haber sido Franco el nombre traducido fue el nombre oficial desde el siglo XIX.
@juank_lp
#12 #12 p3rrun0 dijo: #9 @jm3b Este Franco... Menudo cabrón, mira que estar tocando los cojones 50 años antes de haber nacido... Pero bueno, que se puede esperar de los putos hijos de la Logse.p3rrun0
Durante el siglo XIX (unos años) se denominó "Sanjenjo", no es lo mismo que he dicho yo. A dar lecciones a quien las quiera.

A favor En contra 2(4 votos)
#6 por mis_cojones_33
31 jul 2017, 22:41

#5 #5 solovengoaquejarme dijo: #4 @olalla105 Entiendo entonces que tu dices New York en vez de Nueva York, London en vez de Londres o Moskva en vez de Moscú, ¿no? ¿O eres uno de esos hipócritas que sólo ponen el grito en el cielo cuando castellanizan sus ciudades pero no al revés?

A ver si os enteráis de una p*uta vez que si en ocasiones se traducen nombres de ciudades es por pura comodidad y no porque a los demonios castellanos nos apetezca tocaros los huevos. Qué pesadez que todo lo que se haga o se diga tenga que ofender a los 4 llorones de siempre.
enorme

A favor En contra 1(3 votos)
#12 por p3rrun0
1 ago 2017, 11:34

#9 #9 jm3b dijo: #1 @juank_lp No. Si lo quisieras traducir bien, sería San Ginés. "Sangenjo" es una traducción franquista de cuando quisieron eliminar las otras lenguas y ni siquiera se molestaron en traducir bien.@jm3b Este Franco... Menudo cabrón, mira que estar tocando los cojones 50 años antes de haber nacido... Pero bueno, que se puede esperar de los putos hijos de la Logse.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#14 por xanxenxo
1 ago 2017, 20:49

Hola:
vivo en Madrid, en la calle Ginzo de Limia (no xinzo de limia). Hacia el norte, perpendicular a mi calle, se encuentra la calle Sangenjo (no Xanxenxo)
También está cerca de mi calle la plaza de Arteijo (no arteixo)

saludos!!!

1
A favor En contra 1(3 votos)
#17 por titanyeager
4 ago 2017, 12:14

¿Y bien? El nombre es correcto en castellano, igual que “países baixos” (no “The Netherlands”) es correcto en gallego.

A favor En contra 0(0 votos)
#16 por jm3b
1 ago 2017, 22:33

#14 #14 xanxenxo dijo: Hola:
vivo en Madrid, en la calle Ginzo de Limia (no xinzo de limia). Hacia el norte, perpendicular a mi calle, se encuentra la calle Sangenjo (no Xanxenxo)
También está cerca de mi calle la plaza de Arteijo (no arteixo)

saludos!!!
@xanxenxo El barrio de El Pilar, donde tú vives, se construyó durante el franquismo. El arquitecto estaba casado con una gallega, de ahí los nombres. Como no podían poner los originales, pusieron esas traducciones pésimas.

A favor En contra 0(4 votos)
#2 por rareguy
31 jul 2017, 19:15

#1 #1 juank_lp dijo: Sanxenxo en castellano es Sangenjo de toda la vida. ¿Cómo pudo pasar este cartel la moderación?@juank_lp Esta es la misma gente que pega el grito al cielo cuando alguien dice "El campo nuevo" en lugar de "El camp nou"

A favor En contra 0(12 votos)
#13 por l3v3
1 ago 2017, 13:06

Soy de la zona, sea cual sea el nombre que consideréis correcto si no decís Sanxenxo os miraran con cara de asco y con razon, no me seáis guiris y comportaos.

A favor En contra 1(3 votos)
#4 por olalla105
31 jul 2017, 21:46

Yo soy de Sanxenxo, y se dice así, si viene la gente de fuera que va de entendida a decir que es Solo es porque no tienen ni puta idea. Ahí está también incluida la gente de Google Maps que lo escribe así. También ponen Rianjo, Villajuan, Rajó...y por ejemplo en el País Vasco, tienen Guecho. Que les de la gana de castellanizar todo no significa que esté bien, ya que una norma de la lengua es que los nombres (en este caso topográficos) se conserven con su nombre de origen

2
A favor En contra 1(21 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!