VEF > Visto en las Redes > El que tú dices es otro por @Caleidostres
Arriba
11
Enviado por RareGuy el 26 jun 2015, 14:25

El que tú dices es otro por @Caleidostres


adamantium,garras,Lobezno,Lorenzo

Vía: https://twitter.com/Caleidostres/status/421409484482035712


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Preguntan a una pareja si dejarían al otro por una cantidad considerable de dinero y sorpresa final Enlace a De un lado a otro, a la lavadora nunca, por @skereunpesado Enlace a Pues ahora que lo dices..., por @NadimRevuelta

Vídeo relacionado:

Enlace a El curioso sistema de aterrizaje de este pájaro robot
#10 por illo_quepaza
28 jun 2015, 09:52

Tanto los sudamericanos como los españoles tenemos delito con los títulos...

Sudamérica: Home alone -> Mi pobre angelito (Solo en casa)

España: Ice Princess -> Soñando soñando …triunfé patinando.

A favor En contra 4(4 votos)
#5 por cloud120
27 jun 2015, 19:54

#3 #3 doncanelon dijo: #1 @martilloblanco En el doblaje latino hacéis lo que os sale de la ******* con las traducciones.@doncanelon por favor no mas guerras de doblaje, cada quien que vea lo que le venga en gana

1
A favor En contra 3(3 votos)
#8 por martilloblanco
27 jun 2015, 20:36

#3 #3 doncanelon dijo: #1 @martilloblanco En el doblaje latino hacéis lo que os sale de la ******* con las traducciones.Soy de España, pero esa sería la echaban aquí, A lobezno lo llamaban Guepardo y a Pícara la llamaban Titania.Asi que relájate anda

A favor En contra 3(3 votos)
#7 por pepinodorado
27 jun 2015, 20:08

#3 #3 doncanelon dijo: #1 @martilloblanco En el doblaje latino hacéis lo que os sale de la ******* con las traducciones.@doncanelon "A todo gas"... no digo más.

A favor En contra 2(2 votos)
#11 por lidiatal
28 jun 2015, 17:53

A mí llamadme rara, pero discutir porque a los latinos les guste el doblaje latino y a los españoles les guste el doblaje en castellano, cada día lo veo más absurdo...

A favor En contra 2(2 votos)
#9 por talking_fox
27 jun 2015, 21:10

#6 #6 doncanelon dijo: #5 @cloud120 Si en películas el latino también está muy bien, aunque claro, yo personalmente prefiero las voces españoles porque me son más familiares, pero yo me quedo con el doblaje catalán, uno de los mejores del mundo, incluso probado por Woody Allen, a quién le encanta la voz de Joan Pera, quién lo dobla. @doncanelon Nada superará a Dragon Ball o Sin Chan en gallego.

A favor En contra 1(1 voto)
#4 por holograma
27 jun 2015, 18:58

#1 #1 martilloblanco dijo: Versión latinoamericana:
-Gerardo,me llamo Gerardo.
(creo que sólo lo entenderán los que hayan visto la serie de dibujos en latino).
yo no lo he visto en latino, pero me intriga el porqué

A favor En contra 0(2 votos)
#6 por doncanelon
27 jun 2015, 20:05

#5 #5 cloud120 dijo: #3 @doncanelon por favor no mas guerras de doblaje, cada quien que vea lo que le venga en gana@cloud120 Si en películas el latino también está muy bien, aunque claro, yo personalmente prefiero las voces españoles porque me son más familiares, pero yo me quedo con el doblaje catalán, uno de los mejores del mundo, incluso probado por Woody Allen, a quién le encanta la voz de Joan Pera, quién lo dobla.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#2 por talking_fox
27 jun 2015, 18:30

Versión china:
-我的名字是勞倫斯勞倫斯

A favor En contra 1(3 votos)
#1 por martilloblanco
27 jun 2015, 18:05

Versión latinoamericana:
-Gerardo,me llamo Gerardo.
(creo que sólo lo entenderán los que hayan visto la serie de dibujos en latino).

2
A favor En contra 2(12 votos)
#3 por doncanelon
27 jun 2015, 18:45

#1 #1 martilloblanco dijo: Versión latinoamericana:
-Gerardo,me llamo Gerardo.
(creo que sólo lo entenderán los que hayan visto la serie de dibujos en latino).
@martilloblanco En el doblaje latino hacéis lo que os sale de la ******* con las traducciones.

3
A favor En contra 5(19 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!