VEF > Visto en las Redes > Si es que el problema está claro por @miguelpreciados
Arriba
22
Enviado por silviorodriguez22 el 25 jun 2012, 16:24

Si es que el problema está claro por @miguelpreciados


dorian,español,golpe,gray,holgar,huelga,ingles,strike,traduccion

Vía: https://twitter.com/miguelpreciados/status/204884378877304832


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Una serie de productos para hombres que nos han dejado flipando Enlace a Los pequeños detalles son importantes, por @el25villero Enlace a Hay muchas cosas que se calientan, por @Louis_Pum

Vídeo relacionado:

Enlace a Nunca es un mal momento para recordar uno de los mejores vídeos que ha dado Internet
#1 por Fry_mlg
27 jun 2012, 15:35

entonces.... Counter Strike = Contrarrestar Huelga???.... entonces no son Antiterroristas VS Terroristas, sino Policias VS Manifestantes

4
A favor En contra 18(34 votos)
#3 por kira00
27 jun 2012, 15:50

En catalán directamente es "vaga" de vago xD

2
A favor En contra 17(21 votos)
#2 por myto
27 jun 2012, 15:43

#1 #1 Fry_mlg dijo: entonces.... Counter Strike = Contrarrestar Huelga???.... entonces no son Antiterroristas VS Terroristas, sino Policias VS ManifestantesCounter Strike = Contra Golpe

A favor En contra 6(16 votos)
#6 por surah
27 jun 2012, 15:57

Los catalanes por lo menos son más claros.

A favor En contra 6(10 votos)
#8 por gonzalomalo
27 jun 2012, 16:14

en alemán huelga significa schlagen, y schlagen en español significa vencer

2
A favor En contra 6(8 votos)
#7 por adot
27 jun 2012, 16:14

#3 #3 kira00 dijo: En catalán directamente es "vaga" de vago xDEn mi universidad hicieron una pintada llamando a la huelga general y en vez de "vaga general" escribieron "vagaga general"...

2
A favor En contra 4(8 votos)
#20 por angelineclyde
28 jun 2012, 16:27

Y huelga en catalán es "vaga" de hacer el vago.

A favor En contra 3(3 votos)
#23 por zombie1234
29 jun 2012, 00:48

pues en frances huelga es greve: arenal. ¿Los franceses van a la playa a hacer huelga o que?

A favor En contra 2(2 votos)
#10 por ebm307
27 jun 2012, 16:28

Para algunos es HUELGA=JUERGA

A favor En contra 1(1 voto)
#22 por petertsk
28 jun 2012, 20:35

Pues entonces está bien. Huelga es no ir a trabajar, es decir, hacer el vago.

A favor En contra 0(2 votos)
#5 por Gabe_Newell
27 jun 2012, 15:57

Hablemos de counter anda.

A favor En contra 0(6 votos)
#15 por thofick
27 jun 2012, 19:27

#1 #1 Fry_mlg dijo: entonces.... Counter Strike = Contrarrestar Huelga???.... entonces no son Antiterroristas VS Terroristas, sino Policias VS Manifestantes:genius: y aun así es el mejor votado

A favor En contra 0(4 votos)
#16 por palomaneko
27 jun 2012, 19:49

Holgar no es hacer el vago, a ver si sabéis de donde sale la palabra "*******" ;D

A favor En contra 0(0 votos)
#21 por kasumi_yamiko
28 jun 2012, 17:49

#8 #8 gonzalomalo dijo: en alemán huelga significa schlagen, y schlagen en español significa vencerSoy alemana y me suena muy mal lo que dices. No lo he oído en mi vida. Lo que yo suelo oír es "Streik" que significa huelga o "Streiken" que es hacer huelga.

A favor En contra 0(4 votos)
#17 por girbesmalthus
27 jun 2012, 22:37

No os recuerda a la Hipótesis de Whorf? El lenguaje influye en el pensamiento..

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por enanone
27 jun 2012, 16:36

¿Estás diciendo que hacer huelga debe significar joder y putear a todos los que no la secundan?

A favor En contra 1(7 votos)
#12 por kira00
27 jun 2012, 16:40

#7 #7 adot dijo: #3 En mi universidad hicieron una pintada llamando a la huelga general y en vez de "vaga general" escribieron "vagaga general"...vaga + concierto de lady gaga

(y aquí el peor chiste del día. De nada)

A favor En contra 1(9 votos)
#19 por crvry
28 jun 2012, 10:35

#4 #4 mfduranc dijo: aaaa, claro, toda la crisis viene del significado de una palabra, pues la cambiamos y nos hacemos ricos TOMA YA!!No es que sea por la palabra, sino que la palabra es el resultado y la muestra de una mentalidad. Una persona piensa las cosas en función de su idioma, por lo que está condicionada por éste. Si una palabra no existe en un idioma, es muy complicado entender el concepto (sobre todo si es abstracto), por ende dicho concepto no estará generalizado en la sociedad. O al menos es mi opinión, no lo pongo como una verdad absoluta, no me ataquéis por favor xD

PD: ¿Se nota mucho que me gustó "1984" de Orwell? xD Por cierto ya puestos desde aquí recomiendo esta novela a quien no la haya leído, a pesar de haber sido escrita en los 50 es perturbadoramente acertada respecto a la actualidad.

A favor En contra 2(2 votos)
#9 por gal5
27 jun 2012, 16:21

El problema no es de la palabra, el problema es de la sociedad, que todos están de acuerdo con manifestarse y luchar, y sólo unos pocos salen a la calle mientras los otros piensan que ya lo solucionará alguien.

A favor En contra 2(6 votos)
#14 por stinger37
27 jun 2012, 17:56

Ese no es el problema, el problema es la ignorancia que hace votar a los mismos incluso si son corruptos.

A favor En contra 2(4 votos)
#13 por riuto
27 jun 2012, 17:23

Creo que en inglés es "demonstration"

A favor En contra 5(5 votos)
#4 por mfduranc
27 jun 2012, 15:53

aaaa, claro, toda la crisis viene del significado de una palabra, pues la cambiamos y nos hacemos ricos TOMA YA!!

2
A favor En contra 6(10 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!