Yahoo respuestas es la mayor concentración de subnormales xD
Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?
Anda.... yo pensaba que era 4, 2, 1, 5, y 3
#21 #21 4everathome dijo: Madre mia haber si nos empapamos un poco más del argumento, Brian O´conner va al instituto en la 3ª por lo que dudo que sea la última más bien es la primera.El de japón de la tercera no es Bryan, es Sean Boswell, supongo que en tu doblaje le cambiaron el nombre.
La primera no puede ser porque muere el japonés que está con Toretto en la cuarta y en la quinta.
#16 #16 judejew dijo: Idiotas, es 1, 2, 5, 4, 3 XD
Por ir de listos salís trasquilaos.# 22 me pregunto si los que me han votado negativo son los tontos que iban de listos y se han dado cuenta del owned que se han hecho a sí mismos xD
Idiotas, es 1, 2, 5, 4, 3 XD
Por ir de listos salís trasquilaos.
el orden es 1 2 4 5 3 y al #10 #10 vamos_nomejodas dijo: Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?que dice "Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?"
Primero: la traduccion es "rapido y furioso" (fast and furious)
Segundo: "Hall" es "SALA" no "pasillo" y no se traduciria porque es un nombre propio
LISTILLOOO!
#26 #26 martin170788 dijo: el orden es 1 2 4 5 3 y al #10 que dice "Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?"
Primero: la traduccion es "rapido y furioso" (fast and furious)
Segundo: "Hall" es "SALA" no "pasillo" y no se traduciria porque es un nombre propio
LISTILLOOO!
hall también es pasillo, LISTO!!!
Y como decía uno antes, si sois capaces de poner Homero en vez de Homer, por qué no ANA en vez Annie
#10 #10 vamos_nomejodas dijo: Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?los sudamericanos somos diferentes ... aquí no es Homer simpson si no Homero simpson.
#10 #10 vamos_nomejodas dijo: Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?¿y te parece raro eso? pero si aqui en España las traducen como les sale de los cojones,como "Priest" que pasa a llamarse "El sicario de Dios".
Padrino, vete a casa, estas borracho
el orden es 1,2,4,5, y van a hacer la 6... la última es la de tokio
subnormales, subnormales everywhere
#15 #15 piopio dijo: Ya daba miedo la respuesta, pues junto con la foto de su usuario de cara-psicópata no te digo na'...xDPorque no has visto Beelzebub... El personaje de su avatar es el protagonista, y tiene que criar ni más ni menos que al futuro rey de los demonios xDDD
Me la pela todos lo que estáis diciendo, no he visto ninguna de estas pelis (yao ming)
hay algunos que ponen preguntas bobas...pero esperaran una pregunta inteligente ?
Si esa es la mejor respuesta no me imagino la peor
y el otro 'Muchas graciaaaas!!! Resolviste mi duda por completo.' xD
#1 #1 mocomonster dijo: Anda.... yo pensaba que era 4, 2, 1, 5, y 3Al estilo Star Wars.
#26 #26 martin170788 dijo: el orden es 1 2 4 5 3 y al #10 que dice "Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?"
Primero: la traduccion es "rapido y furioso" (fast and furious)
Segundo: "Hall" es "SALA" no "pasillo" y no se traduciria porque es un nombre propio
LISTILLOOO!
como Rafa Wiggum, Homero Simson, Bob Patiño...
#9 #9 roldier dijo: Y para mentes más avanzadas, las de Star wars.
3
4
5
1
2
3no se si te has dado cuenta de que has puesto la 3 dos veces, es: 4 5 6 1 2 3.
#10 #10 vamos_nomejodas dijo: Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo?tio, tu de que hablas??!! aqui lo llaman "a todo gas" y no tiene nada que ver con el tiulo original de la pelicula , el cual es "fast and furious"
Yo se lo que quiere decir el pobre muchacho, ya qeu al igual que Star Wars, no están emitidas, en el orden en el qeu transcurre la historia. El orden, hasta la fecha, sería: 1,2,4,5,3.
emm... Pues el orden tampoco es que sea así. La 3 va después de la 5
Usuario Paloescoba no te ofendas pero eres un tanto subnormal por hacerte quedar mal tú solo.
.
.
.
.
.
.
Te he dicho que no te ofendas!
Madre mía... qué risas, de verdad, y con el comentario #10,#10 vamos_nomejodas dijo: Rápidos y furiosos?????
¿en Sudamérica cómo traducís Annie Hall? ¿Ana Pasillo? estas risas suben de intensidad, en serio.
#14 #14 4everathome dijo: pues yo creia ke era la 3,1,2,4 y 5 ya que la 3ª es la de tokio y cuenta como empezo brian en las carrerasy #21 #21 4everathome dijo: Madre mia haber si nos empapamos un poco más del argumento, Brian O´conner va al instituto en la 3ª por lo que dudo que sea la última más bien es la primera.es decir usuario 4everathome
el orden es 1 2 4 3 ( de la cinco no puedo hablar por que no la he visto) y el que corre en tokyo no es bryan!!! pero si al final de esa pelicula corre contra toretto como va a ser bryan!!!!
de lo malo malo, tampoco te has pasao de listo como el resto... pero de buen rollo e? jajajaj x)
no se q es peor, si la pregunta absurda, o q lo pregunte como RAPIDOS Y FURIOSOS, por dios q parece q se refiera a los pedos q se tira
lo digo siempre,que poquicas luces hay en yahoo respuestas...
Ya daba miedo la respuesta, pues junto con la foto de su usuario de cara-psicópata no te digo na'...xD
Tan simple la respuesta como la película
subnormales... subnormales everywhere xD
Usuarios de Yahoo y sus preguntas tan tontas...
Subnormales, sumbnormales everywhere!
A preguntas tontas, respuestas fascinantes
Iba a poner lo mismo que #8 #8 rubito9 dijo: subnormales, subnormales everywherey 17# pero visto lo visto me voy pa otro lado... :yaoming:
Madre mia haber si nos empapamos un poco más del argumento, Brian O´conner va al instituto en la 3ª por lo que dudo que sea la última más bien es la primera.
creo que despues sigue con 6, 7, 8 y 9. estoy en lo cierto?
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
17 jun 2011, 18:36
Aunque en realidad, el orden cronologico es 1 2 4 5 3.