VEF > Visto en las Redes > ¿Cómo se traduce esto al francés?
Arriba
35
Enviado por 30797 el 17 abr 2012, 16:39

¿Cómo se traduce esto al francés?


francés,yahoo respuestas,traducir,troll
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Viva internet, preguntan por qué unas lentejas se hunden y otras no y las respuestas no defraudan Enlace a Dicen que Lola Lolita se ha tirado en paracaídas y le han pagado más de 50mil euros por esto Enlace a El momento más icónico de Viva la Vida, cómo puede existir gente así

Vídeo relacionado:

Enlace a Arruinando el puzzle de papá
destacado
#4 por guaaa
19 abr 2012, 14:36

¿Cuándo has decidido que "êtes" significa "eres"? Es del verbo être, pero se conjuga "tu es"... ¬¬

8
A favor En contra 34(46 votos)
#5 por nevertheless
19 abr 2012, 14:36

#1 #1 marquii dijo: pero que carajo significa esto?yo creo que tú eres un troll. No se mucho (prácticamente nada) de francés, pero no me ha costado mucho entenderlo....

A favor En contra 26(34 votos)
#9 por braismd
19 abr 2012, 15:06

#6 #6 cucumela dijo: Se dice 'tu est un troll' no 'tu êtes' ¬¬eso se usa para el o ella ( elle est ) aqui cada cual se inventa las formas de los verbos a su gusto

A favor En contra 20(22 votos)
#10 por lawliet_vs_kira
19 abr 2012, 15:44

#6 #6 cucumela dijo: Se dice 'tu est un troll' no 'tu êtes' ¬¬ "tu es un Troll" si, soy suizo y hablo francés

A favor En contra 16(18 votos)
#13 por pablohh
19 abr 2012, 16:46

#4 #4 guaaa dijo: ¿Cuándo has decidido que "êtes" significa "eres"? Es del verbo être, pero se conjuga "tu es"... ¬¬Vine a decir eso. Menos mal que hay Grammar Nazis políglotas :)

2
A favor En contra 9(11 votos)
#12 por coeur_de_pirate
19 abr 2012, 16:07

''Je suis vraiment désolée pour t'avoir fracturé le pénis, je sais que tu ne veux pas parler avec moi car tu ne réponds pas à mes appels. Pardonne-moi, j'étais très soûle, et je ne me souviens pas beaucoup. J'espère que ton pénis marche nouvement, une bise'' Que los usuarios que sepan frances me corrijan con un privado, o en su defecto, que se casen conmigo xD

4
A favor En contra 7(13 votos)
#20 por housecam46
19 abr 2012, 20:01

#4 #4 guaaa dijo: ¿Cuándo has decidido que "êtes" significa "eres"? Es del verbo être, pero se conjuga "tu es"... ¬¬menos mal que hay que se fija y conoce otros, no como los ministros

A favor En contra 3(3 votos)
#17 por sanlas
19 abr 2012, 18:28

#13 #13 pablohh dijo: #4 Vine a decir eso. Menos mal que hay Grammar Nazis políglotas :)no se de donde has sacado lo de "saoulante" pero esa palabra no existe en francés, y se puede decir "soûle", como ha escrito #12 #12 coeur_de_pirate dijo: ''Je suis vraiment désolée pour t'avoir fracturé le pénis, je sais que tu ne veux pas parler avec moi car tu ne réponds pas à mes appels. Pardonne-moi, j'étais très soûle, et je ne me souviens pas beaucoup. J'espère que ton pénis marche nouvement, une bise'' Que los usuarios que sepan frances me corrijan con un privado, o en su defecto, que se casen conmigo xDo "bourrée" que es un registro más coloquial.
Además sería más adecuado "de nouveau" y no "à nouveau", "de nouveau" se usa con un sentido de "otra vez", y "à nouveau" se usa con el sentido e "de otra manera"

4
A favor En contra 3(5 votos)
#15 por mynameism
19 abr 2012, 17:49

#12 #12 coeur_de_pirate dijo: ''Je suis vraiment désolée pour t'avoir fracturé le pénis, je sais que tu ne veux pas parler avec moi car tu ne réponds pas à mes appels. Pardonne-moi, j'étais très soûle, et je ne me souviens pas beaucoup. J'espère que ton pénis marche nouvement, une bise'' Que los usuarios que sepan frances me corrijan con un privado, o en su defecto, que se casen conmigo xD"Je suis vraiment désolée de t'avoir fracturé le pénis, je sais que tu ne veux pas me parler car tu ne réponds pas à mes appels. Pardonne-moi, j'étais très saoûlante, et je ne m'en souviens pas beaucoup. J'éspère que ton pénis marche à nouveau, un bisou" Aquí esta tu corrección xD

2
A favor En contra 3(5 votos)
#16 por smiley_happy
19 abr 2012, 18:15

#15 #15 mynameism dijo: #12 "Je suis vraiment désolée de t'avoir fracturé le pénis, je sais que tu ne veux pas me parler car tu ne réponds pas à mes appels. Pardonne-moi, j'étais très saoûlante, et je ne m'en souviens pas beaucoup. J'éspère que ton pénis marche à nouveau, un bisou" Aquí esta tu corrección xD Ha dicho con un privado :mirada:

A favor En contra 3(5 votos)
#28 por samuelini4
21 abr 2012, 09:40

Como va a fracturarle el ******* si no tiene hueso¿?

A favor En contra 2(2 votos)
#24 por bengarutora
20 abr 2012, 22:47

#21 #21 julaisnuevo dijo: #4 FAIL. Sería tu EST un troll.no porque "est" es para "il et elle", no para "tu" así que tiene razón aunque si quieres decir usted(vous) si está bien dicho "vous êtes" (usted es)

A favor En contra 1(1 voto)
#23 por sarlyna
20 abr 2012, 01:12

No tiene porque preocuparse si fuera un frances que este a favor de Sarkozy con que nos compare a Francia sobre la crisis, como si fueramos un mal ejemplo.

A favor En contra 1(1 voto)
#26 por scuellar
20 abr 2012, 23:27

#21 #21 julaisnuevo dijo: #4 FAIL. Sería tu EST un troll.Ya salió el bruto de turno...
Je suis
Tu as
Il/Elle est
Nous sommes
Vous êtes
Ils/Elles sont

2
A favor En contra 1(1 voto)
#19 por latigocepafan
19 abr 2012, 19:29

#17 #17 sanlas dijo: #13 no se de donde has sacado lo de "saoulante" pero esa palabra no existe en francés, y se puede decir "soûle", como ha escrito #12 o "bourrée" que es un registro más coloquial.
Además sería más adecuado "de nouveau" y no "à nouveau", "de nouveau" se usa con un sentido de "otra vez", y "à nouveau" se usa con el sentido e "de otra manera"
En realidad "à nouveau" está bien usado en ese caso; que por supuesto no significa en ese contexto "otra vez", sino "de nuevo"

A favor En contra 1(1 voto)
#18 por sanlas
19 abr 2012, 18:29

perdón, me confundí, mi mensaje va para #15

A favor En contra 1(1 voto)
#29 por 2cv6special
22 abr 2012, 01:42

¿¿¿¿¿Fracturarse el *******??????

A favor En contra 0(0 votos)
#30 por 2cv6special
22 abr 2012, 01:44

Como un francés visite esta página se va a echar a llorar...

A favor En contra 0(0 votos)
#31 por f96jose
23 abr 2012, 17:39

pero como se va fracturar que no es un hueso

A favor En contra 0(0 votos)
#32 por emito
23 abr 2012, 20:53

Un nuevo método de tortura... Si te oyera la inquisición...

A favor En contra 0(0 votos)
#27 por pablohh
21 abr 2012, 04:21

#26 #26 scuellar dijo: #21 Ya salió el bruto de turno...
Je suis
Tu as
Il/Elle est
Nous sommes
Vous êtes
Ils/Elles sont
*Tu es*






...bruto tiempo completo

A favor En contra 0(0 votos)
#33 por viiryi17
26 abr 2012, 15:58

fracturarse el *******...? :pokerface:

A favor En contra 0(0 votos)
#34 por lospelitosdehomer
8 may 2012, 00:04

#4,#4 guaaa dijo: ¿Cuándo has decidido que "êtes" significa "eres"? Es del verbo être, pero se conjuga "tu es"... ¬¬ tienes razón, y si quieres hablar de usted, sería "vous êtes"

#21 #21 julaisnuevo dijo: #4 FAIL. Sería tu EST un troll., fail tú, EST es la tercera persona del singular : Il est

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por mynameism
28 may 2012, 17:16

#17 #17 sanlas dijo: #13 no se de donde has sacado lo de "saoulante" pero esa palabra no existe en francés, y se puede decir "soûle", como ha escrito #12 o "bourrée" que es un registro más coloquial.
Además sería más adecuado "de nouveau" y no "à nouveau", "de nouveau" se usa con un sentido de "otra vez", y "à nouveau" se usa con el sentido e "de otra manera"
sisi tienes razon, lo de saoulante es una manera coloquial de decir "pesada" y no "pasada", habia leído mal sin las gafas. pero à nouveau es correcto, te lo aseguro!

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por bengarutora
20 abr 2012, 22:50

#22 #22 superpollastre dijo: soy el unico que ha leído la respusta, no solo hablando francés, sino además poniendo el acento cajún?no, creo que no xD

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por superpollastre
19 abr 2012, 21:34

soy el unico que ha leído la respusta, no solo hablando francés, sino además poniendo el acento cajún?

2
A favor En contra 0(0 votos)
#14 por pablohh
19 abr 2012, 16:47

#2 #2 patose dijo: Yo lo único que se decir es "vous voulez coucher avec moi?", la canción esa nos ha marcado XDCasi. Pero no es así.

A favor En contra 0(4 votos)
#8 por ohlala08
19 abr 2012, 14:41

¡Malísimo!

A favor En contra 1(15 votos)
#3 por nathanKPOP
19 abr 2012, 14:36

¿Qué gilipollez es esta?

A favor En contra 3(13 votos)
#11 por yomismamismamente
19 abr 2012, 16:04

En realidad sería: Ye crois que tu as un troll.

A favor En contra 5(7 votos)
#21 por julaisnuevo
19 abr 2012, 20:11

#4 #4 guaaa dijo: ¿Cuándo has decidido que "êtes" significa "eres"? Es del verbo être, pero se conjuga "tu es"... ¬¬FAIL. Sería tu EST un troll.

6
A favor En contra 8(12 votos)
#1 por marquii
19 abr 2012, 14:34

pero que carajo significa esto?

4
A favor En contra 8(16 votos)
#2 por patose
19 abr 2012, 14:36

Yo lo único que se decir es "vous voulez coucher avec moi?", la canción esa nos ha marcado XD

2
A favor En contra 9(19 votos)
#7 por felinowottgald
19 abr 2012, 14:38

#1 #1 marquii dijo: pero que carajo significa esto?no estoy seguro pero creo que algo así como "creo que eres un troll", pero sinceramente creo que me hubiera sacado unas risas si dijera "Espero que solo seas un troll D:"

A favor En contra 10(12 votos)
#6 por cucumela
19 abr 2012, 14:37

Se dice 'tu est un troll' no 'tu êtes' ¬¬

4
A favor En contra 10(22 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!