VEF > Visto en las Redes > Apréndelo ya por @supermanumolina
Arriba
110
Enviado por kidnash el 4 feb 2014, 00:20

Apréndelo ya por @supermanumolina


los simpsons,homer,homero,internet

Vía: https://twitter.com/SuperManuMolina/status/430479682081812480


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a 30 años pa´tra´s por @supermanumolina Enlace a Malditos sean los que viven abonados al carril central, por @the_raven77 Enlace a Obviamente, los móviles es todo lo malo que le pasa a la juventud, por @Infusionlogica

Vídeo relacionado:

Enlace a Homer, el pueblo de Alaska donde se vive en barcos abandonados
#71 por nicki_7
6 feb 2014, 02:56

#70 #70 zanark dijo: #22 Si no fuera por la conquista española aún estaríais cazando jaguares. Preferimos eso a ser descendientes de un país que es la vergüenza de su continente. y no digas que es mentira porque ustedes mismos lo han dicho en estas páginas. son la vergüenza de Europa

2
A favor En contra 1(3 votos)
#73 por nicki_7
6 feb 2014, 03:08

#72 #72 zanark dijo: #71 Yo no lo he dicho. Pues ya sabes chaval, un arco, unas flechas, y a la selva a cazar, mandril XD Creo que seras el primer animal que cace ya que al parecer tienes la misma inteligencia y raciocinio que uno

1
A favor En contra 1(1 voto)
#77 por nicki_7
6 feb 2014, 03:26

#76 #76 zanark dijo: #75 VEZ? VEZ?? VEZ???? Dios, ni escribir sabes, pobre XDYo acepto mi error, lo vi apenas lo publiqué. El orgullo y la soberbia es lo que te hace pobre a ti.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#83 por ace999
6 feb 2014, 06:57

#61 #61 espiadeltwitter dijo: #22 Cuanto menos es irónico reclamar por una conquista en el idioma que dicha conquista te dejó.dejate tú eso, la conquista fue hace más de 500 años y algunos se siguen indignando, eso es más estúpido

A favor En contra 1(1 voto)
#86 por mcgrego
6 feb 2014, 11:12

Peor es en Batman que se llama Bruno Diaz.

A favor En contra 1(1 voto)
#87 por Gurahl
6 feb 2014, 15:28

#28 #28 tartufa dijo: #24 A ver, eh, que Wolverine significa Glotón y a mi eso no me lo contradice nadie eh! XDPorque creo que llevas razón, por eso no he dicho nada xD

A favor En contra 1(1 voto)
#30 por kramex
5 feb 2014, 22:56

#22 #22 necroft dijo: #15 jajajaja "Lovezno" o cuando traducen el "Bazinga" de Sheldon por "sas en toda la boca", "Juego de tronos", a igual que con los nombres hay de dejar el titulo original no?, Si es cierto que el nombre Original er Homer, pero era normal en los 80´s y 90´s castellanizar los nombre para que el publico lo aceptace mejor, otro claro ejemplo es "Bruno Diaz" que demonios tiene que ver Diaz con Wayne.
Como los Españoles no se quejan que Latinisaron a la Virgen Maria con la Virgen de Guadalupe para colonizarnos mas facil!. Aun sigo esperando mi disculpa por la conquita Española en America Latina! que vengan los en contral. y para rematar: Hay Tabla!!!
aprende a escribir

A favor En contra 0(4 votos)
#40 por DarkReed
6 feb 2014, 00:01

#35 #35 kinky_boy dijo: #1 a R2D2 le llamáis Arturito!!!! esa es la traducción mas ridícula de la historiaDalso, se llama "Ar-Two-Di-Two", pronunciación en inglés de R2D2. Alternativamente, "Ar-Two (R2)". Aunque hace gracia que a los españoles les suene como "Arturito" :)

A favor En contra 0(4 votos)
#48 por pablo_riverplate
6 feb 2014, 00:52

#46 #46 ivicc dijo: #45 No, simplemente se tradujo. Y lo aceptamos, no nos emperramos en que se llama Célula y no Cell...

(Btw, en este caso tiene un pelín más de sentido traducirlo, pues es "una palabra común" y no "un nombre propio")
Es lo mismo. En nuestro caso, el nombre "Homer" se tradujo por el simple hecho de que en ningún lugar de habla hispana vas a encontrar a a un hombre llamado Homer.
Si los nombres propios no los traducen, supongo que los pronunciaran correctamente en su idioma original, verdad? No creo que a Milhouse lo llamen "milouse".

1
A favor En contra 0(2 votos)
#49 por mksherox
6 feb 2014, 01:03

#42 #42 tartufa dijo: #36 Hablar de racismo me parece rozar lo descabellado. No es un tema lo suficientemente serio. Y me parece ******* criticar (y acusar de RACISMO, ni más ni menos) la traducción de un nombre (que se hace por comodidad) pero justificar la traducción de un apodo, encima, de manera errónea (Lobezno no significa Wolverine). O todos, o ninguno, pero coherencia.Es que la traducción de Wolverine es "Carcayú", y eso no lo ha escuchado nadie porque ese animal no existe en nuestro continente y no es conocido, o llamado también "Glotón", que tiene unas connotaciones que no son deseables, pero sin embargo es un apodo, y necesita algún tipo de traducción. También puede que hubiera cierto desconocimiento a la hora de traducir. Antes la palabra de un "experto" iba a misa aunque no supiera realmente lo que era y le sonara a lobo. Lo que no entiendo es que sí se deje todo lo que acaba en man... supongo que llamar hombre algo no queda bien... Eso también ha cambiado con los años, a lo mejor para que encajara en los doblajes, al ser tan diferente en longitud... ni idea, pero tampoco me gusta

A favor En contra 0(2 votos)
#52 por mksherox
6 feb 2014, 01:13

#51 #51 mksherox dijo: Y tampoco seamos tan puritanos. Opino que hay que desmitificar el racismo. No es como para esconderlo debajo de una alfombra y solo verlo cuando hay una agresión real a un miembro de otra cultura, Ahí es cuando se vuelve grave. Es como ser agresivo, nadie cuerdo quiere ser una bestia, pero no somos unos mansos todos, hay grados. No se puede ser completamente racista o no racista. Todo el mundo tiene cierto recelo ante lo diferente y aprecio por lo conocido, pero el adaptar lo extranjero a lo mío, aunque sea por comodidad, es un desprecio a lo extranjero, y no ver el rechazo de otra cultura al intentar hispanizar a los personajes, creo que es intentar mirar a otro lado... por ejemplo, en los países árabes, la cerveza no aparece en los Simpsons, lo cual altera su esencia.iba para #42 #42 tartufa dijo: #36 Hablar de racismo me parece rozar lo descabellado. No es un tema lo suficientemente serio. Y me parece ******* criticar (y acusar de RACISMO, ni más ni menos) la traducción de un nombre (que se hace por comodidad) pero justificar la traducción de un apodo, encima, de manera errónea (Lobezno no significa Wolverine). O todos, o ninguno, pero coherencia.

A favor En contra 0(2 votos)
#54 por danco92
6 feb 2014, 01:36

#34 #34 crvry dijo: #12 Y en Cataluña. Y en el doblaje castellano a Zoro se le llama Zorro. Pero eso es comprensible porque en japonés los sonidos L y R se pronuncian igual. Más que un problema del doblaje es falta de documentación para buscar el nombre de los personajes con alfabeto occidental tal y como los escribió el autor. Malo es en Francia que a Usopp le llaman Pipo porque sí xDPues yo vivo en Barcelona y CREO que siempre lo han llamado Zoro, pero no estoy seguro del todo xd

1
A favor En contra 0(2 votos)
#59 por crvry
6 feb 2014, 01:56

#54 #54 danco92 dijo: #34 Pues yo vivo en Barcelona y CREO que siempre lo han llamado Zoro, pero no estoy seguro del todo xdPor eso he dicho "en el doblaje castellano" xD en catalán lo que cambia es Luffy/Ruffy

A favor En contra 0(0 votos)
#60 por mksherox
6 feb 2014, 01:57

#57 #57 morita_morada dijo: #35 Ridículo es que ustedes no sepan pronunciar correctamente los nombres en ingles.Sí, ciertamente tenemos un problema con las pronunciaciones extranjeras. Creo que es una mezcla de incultura y ceguera aprendida a los acentos que tenemos por tantos dialectos en España y autoafirmación de la cultura local. Sabemos que el acento es de tal zona, pero como en mi zona las s se dicen aspiradas, pues es así para todo lo que decimos, así que decimos cosas como ehpaider (spider) en vez de intentar imitar el acento original (y ese cual es? escocés? americano? londinense? de manchester??)
De todos modos R2D2 no es un nombre ni una palabra...

A favor En contra 0(2 votos)
#64 por arkym
6 feb 2014, 02:20

Que estupidez esta discusión, simplemente muchos nombres se adaptan al castellano, como Peter a Pedro o Joseph a José entre otros, no es una traducción y en caso de ser así, los españoles llaman Lobezno a wolverine o A todo gas a Fast and furious, por favor no pueden hablar del tema.

A favor En contra 0(0 votos)
#65 por estafilococo
6 feb 2014, 02:26

#47 #47 pablo_riverplate dijo: #35 Más ridículo es que a Hermione, de Harry Potter, la llamen "ERMIÓN". Y así quieren corregir los doblajes latinos? En serio?jajajajaja, no sabía esto hasta que lei tu comentario. Pero no es un secreto que los españoles son pésimos con el "ingléshh"

A favor En contra 0(0 votos)
#67 por nicki_7
6 feb 2014, 02:39

#47 #47 pablo_riverplate dijo: #35 Más ridículo es que a Hermione, de Harry Potter, la llamen "ERMIÓN". Y así quieren corregir los doblajes latinos? En serio? estaba por comentar lo mismo

A favor En contra 0(0 votos)
#74 por zanark
6 feb 2014, 03:13

#73 #73 nicki_7 dijo: #72 Creo que seras el primer animal que cace ya que al parecer tienes la misma inteligencia y raciocinio que unoPobre, no sabes diferenciar un animal de una persona, pero es normal, viendo vuestros doblajes que se va esperar de vosotros XD (no te molestes en intentar quedar por encima mía, esta cuenta me la pela y solo la tengo para trolear :D )

1
A favor En contra 0(2 votos)
#75 por nicki_7
6 feb 2014, 03:18

#74 #74 zanark dijo: #73 Pobre, no sabes diferenciar un animal de una persona, pero es normal, viendo vuestros doblajes que se va esperar de vosotros XD (no te molestes en intentar quedar por encima mía, esta cuenta me la pela y solo la tengo para trolear :D )¿Lo vez? No entendiste lo que te quise decir, es por eso que eres uno.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#78 por knd144
6 feb 2014, 03:51

Homero Simpson... ¿Alguien ha leído "La iliada, omer"; o "La odisea, Homer" ?

A favor En contra 0(2 votos)
#82 por zonetranp
6 feb 2014, 06:53

Esta es una de las discuciones màs ridiculas, cada vez que estamos bien tiene que venir alguien a cagar el palo. Se comportan peor que Ateos y Religiosos...

A favor En contra 0(2 votos)
#90 por ivicc
6 feb 2014, 16:40

#48 #48 pablo_riverplate dijo: #46 Es lo mismo. En nuestro caso, el nombre "Homer" se tradujo por el simple hecho de que en ningún lugar de habla hispana vas a encontrar a a un hombre llamado Homer.
Si los nombres propios no los traducen, supongo que los pronunciaran correctamente en su idioma original, verdad? No creo que a Milhouse lo llamen "milouse".
"Cell" en inglés significa "Célula" (o "celda", pero no es el caso), es un nombre común que se usó como nombre propio para ese personaje, no era un nombre propio en sí. (Lo que tú dices se puede aplicar a "Kamehameha" y "Onda Vital" de forma más exacta, o a "Son Gohanda"). En España somos raros, pero tampoco hay nadie que se llame Cell o Célula :p

Y lo pronunciamos como el idioma del que procede (pero sin acento nativo, por así decirlo). A Milhouse lo llamamos /miljaus/; a Krusty, /krasti/; a Smither, /smicers/ y al Señor Burns, /señor barns/

1
A favor En contra 0(0 votos)
#91 por zanark
6 feb 2014, 17:15

#77 #77 nicki_7 dijo: #76 Yo acepto mi error, lo vi apenas lo publiqué. El orgullo y la soberbia es lo que te hace pobre a ti. Yo no tengo que cazar jaguares así que pobre no soy XD

1
A favor En contra 0(0 votos)
#94 por 1618033
6 feb 2014, 18:12

#71 #71 nicki_7 dijo: #70 Preferimos eso a ser descendientes de un país que es la vergüenza de su continente. y no digas que es mentira porque ustedes mismos lo han dicho en estas páginas. son la vergüenza de Europa El mejor joven físico europeo es español, el único laboratorio de europa de materia oscura está en españa, el mejor cirujano y el único DEL MUNDO que ha hecho un transplante completo de cara está en valencia, estamos a la cabeza de donaciones de médula ósea y de órganos de europa... la vergüenza eres tú, tan subnormal como para juzgar a un país por lo que se diga, por no sabes quién, en una web de humor. Ya quisieran muchos países latinos tener nuestra sanidad gratuita y nuestra ortografía.

1
A favor En contra 0(2 votos)
#95 por DarkReed
6 feb 2014, 19:03

#94 #94 1618033 dijo: #71 El mejor joven físico europeo es español, el único laboratorio de europa de materia oscura está en españa, el mejor cirujano y el único DEL MUNDO que ha hecho un transplante completo de cara está en valencia, estamos a la cabeza de donaciones de médula ósea y de órganos de europa... la vergüenza eres tú, tan subnormal como para juzgar a un país por lo que se diga, por no sabes quién, en una web de humor. Ya quisieran muchos países latinos tener nuestra sanidad gratuita y nuestra ortografía.¿Sanidad gratuita? ¿De la misma que se quejan tanto en ADV? México tiene una (ligeramente) mejor.

¿Ortografía? ¿Patrocinada por los mismos chonis de "Ke Eestohh Ttoh WaPo KOn lA SssHesi iIi eL yoNNni"?

Pues que se lo guarden...

A favor En contra 0(0 votos)
#96 por maferrsumomo
6 feb 2014, 19:10

Homero es solo una adaptacion para latinoamerica, a mi me gusta mas, pero se que es solo una adaptacion ¿porque se pelean tanto por eso?

A favor En contra 0(0 votos)
#98 por dacno
6 feb 2014, 21:57

se llama así en latino América por que Homer se escucha ridículo en español tanto con acento latino como de España hay muchos nombres que en su versión en ingles se escuchan bien en español como es el caso de cell,bart o marge y no necesitan una una traducción... que en España han hecho unas traducciones de nombres mucho mas horrendas que la de Homer a Homero

A favor En contra 0(0 votos)
#99 por dacno
6 feb 2014, 21:59

#56 #56 holachau23 dijo: Siempre empiezan con la guerra esta sin sentido. En latinoamérica se le dice así y en España de otra manera, y ya. Acá en Latinoamérica no nos andamos quejando porque en España se le diga "honda vital" al Kame Hame Ha. Y a todos aquellos que dicen que en realidad la rana kermit es gustavo, pero defienden el Homer en vez de Homero les digo, en inglés es kermit, aunque eso de llamarlo kermit en latinoamerica es nuevo, antes era René, o por lo menos en Argentina xD.Rene 4 EVER

A favor En contra 0(0 votos)
#101 por nicki_7
6 feb 2014, 23:32

#91 #91 zanark dijo: #77 Yo no tengo que cazar jaguares así que pobre no soy XD jajaja no digas cosas que no sabes. Estoy segura que soy más rica que tu, porque con esa crisis en el que vive tu país....

A favor En contra 0(2 votos)
#104 por lfs_master
7 feb 2014, 06:26

#9 #9 pieceofmind dijo: Claro, y despues ustedes le dicen Célula a Celly fuerza vital al kamehame ha :o

A favor En contra 0(2 votos)
#105 por francof_94
7 feb 2014, 20:27

Es tan simple la cosa... el nombre Homero existe! osea para los españoles quien escribió "La Odisea" de la literatura griega.. La escribió Homero... y en mi país la gente se llama Homero no Homer.. y si seguimos ese razonamiento le traducimos el nombre a "Homer"=Ingles a Homero....
Punto... no me rompan las bolas españoles con que no se debe traducir por que llamo a "lobezno" o les lanzo una "Onda Vital" jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaj

A favor En contra 0(2 votos)
#106 por francof_94
7 feb 2014, 20:29

#84 #84 aperisimo dijo: #10 ¿qué? ¿que lobezno iba a todo gas y gritó algo sobre una onda vital? jajajajaajaj me eh cagado de risa jajajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#107 por juanj17
8 feb 2014, 02:30

Mira Marge un Español
¡¡¡HOMERO SIMPSON!!!!

A favor En contra 0(0 votos)
#110 por mksherox
8 feb 2014, 15:55

#66 #66 mavy dijo: #11 Ash, supongo que tienes razón xD Pero igual, es una tontería discutir por cómo doblamos las cosas. ¡Obvio que vamos a doblarlas distinto! Si tenemos distintas expresiones, modismos, todo es diferente. Aquí un nombre tan americano sonaría raro, asique simplemente usan la versioin en castellano... Excepto para Marge que no tiene traduccion xDNo hay gente que se llame Margarita o Marga en latinoamérica?? :O

1
A favor En contra 0(0 votos)
#111 por ricardo52
8 feb 2014, 20:21

#35 #35 kinky_boy dijo: #1 a R2D2 le llamáis Arturito!!!! esa es la traducción mas ridícula de la historiaR 2 D 2 (Ar two Di Two)

A favor En contra 0(0 votos)
#114 por lpucca
17 feb 2014, 21:59

Otra vez con lo mismo?
Gente, los españones le llaman "Lobezno" a Wolverine, nosotros le decimos Wolverine, y? Que hay de malo? Ustedes traducen el nombre de "Miércoles Addams" nosotros el de Homero Simpson. Punto, son maneras de llamar el mismo personaje.

A favor En contra 0(0 votos)
#115 por mavy
18 feb 2014, 01:11

#110 #110 mksherox dijo: #66 No hay gente que se llame Margarita o Marga en latinoamérica?? :OMargarita existe, pero Marga no se usa al menos donde yo vivo. Quizas le dejaron Marge porque es más corto. A saber. Yo lo hubiera preferido castellanizado.

A favor En contra 0(0 votos)
#116 por dieguetemola
16 abr 2014, 15:51

#22 #22 necroft dijo: #15 jajajaja "Lovezno" o cuando traducen el "Bazinga" de Sheldon por "sas en toda la boca", "Juego de tronos", a igual que con los nombres hay de dejar el titulo original no?, Si es cierto que el nombre Original er Homer, pero era normal en los 80´s y 90´s castellanizar los nombre para que el publico lo aceptace mejor, otro claro ejemplo es "Bruno Diaz" que demonios tiene que ver Diaz con Wayne.
Como los Españoles no se quejan que Latinisaron a la Virgen Maria con la Virgen de Guadalupe para colonizarnos mas facil!. Aun sigo esperando mi disculpa por la conquita Española en America Latina! que vengan los en contral. y para rematar: Hay Tabla!!!
¿En serio? ¿Disculpa por la conquista española? No sé, si quieres, imagina América si nunca hubiese sido descubierta, no tendrías ni siquiera cultivos europeos, ni tecnología grande, ni nada, estaríais incomunicados. Pero bueno...

A favor En contra 0(0 votos)
#36 por mksherox
5 feb 2014, 23:43

#26 #26 tartufa dijo: #22 Por eso digo, nadie hace los doblajes perfectos. Vale, Homer no es Homero, y Bruce Wayne no es Bruno Diaz. Pero Wolverine no es Lobezno y Bazinga no es "sas en toda la boca". Cada uno hace sus doblajes y muchas veces no son "perfectos" porque la traducción literal no llama mucho la atención. Como dice #20 por suerte, podemos elegir. ¿Te gusta uno? ¿Te gusta otro? ¿Prefieres el original subtitulado? Vivimos en una época en que todos están a un click de distancia.Pero sí hay cierta lógica detrás de qué cosas son susceptibles de ser traducidas y cuales no, y esa es, ¿como sería si los personajes fueran los mismos pero la historia fuese aquí? Un hijo de norteamericanos en España se puede llamar Mark Smith perfectamente, y comer pavo en acción de gracias, pero sería absurdo tener un apodo en inglés (Wolverine, Storm...) cuando su lengua ha sido siempre el español. Alguien que se pone un apodo en otro idioma es un patán. Tú no titularías un libro o usarías expresiones en otro idioma, porque es la manera de hablar en la que se ha educado, pero traducir un nombre propio para que te encaje roza el racismo... es como decir que alguien con el que estoy teniendo contacto debe pertenecer a mi mismo trasfondo cultural y étnico.

1
A favor En contra 1(5 votos)
#42 por tartufa
6 feb 2014, 00:10

#36 #36 mksherox dijo: #26 Pero sí hay cierta lógica detrás de qué cosas son susceptibles de ser traducidas y cuales no, y esa es, ¿como sería si los personajes fueran los mismos pero la historia fuese aquí? Un hijo de norteamericanos en España se puede llamar Mark Smith perfectamente, y comer pavo en acción de gracias, pero sería absurdo tener un apodo en inglés (Wolverine, Storm...) cuando su lengua ha sido siempre el español. Alguien que se pone un apodo en otro idioma es un patán. Tú no titularías un libro o usarías expresiones en otro idioma, porque es la manera de hablar en la que se ha educado, pero traducir un nombre propio para que te encaje roza el racismo... es como decir que alguien con el que estoy teniendo contacto debe pertenecer a mi mismo trasfondo cultural y étnico.Hablar de racismo me parece rozar lo descabellado. No es un tema lo suficientemente serio. Y me parece ******* criticar (y acusar de RACISMO, ni más ni menos) la traducción de un nombre (que se hace por comodidad) pero justificar la traducción de un apodo, encima, de manera errónea (Lobezno no significa Wolverine). O todos, o ninguno, pero coherencia.

2
A favor En contra 1(3 votos)
#50 por el_leio
6 feb 2014, 01:04

#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.y la serie se llama "los sanchez"??

A favor En contra 1(5 votos)
#51 por mksherox
6 feb 2014, 01:12

Y tampoco seamos tan puritanos. Opino que hay que desmitificar el racismo. No es como para esconderlo debajo de una alfombra y solo verlo cuando hay una agresión real a un miembro de otra cultura, Ahí es cuando se vuelve grave. Es como ser agresivo, nadie cuerdo quiere ser una bestia, pero no somos unos mansos todos, hay grados. No se puede ser completamente racista o no racista. Todo el mundo tiene cierto recelo ante lo diferente y aprecio por lo conocido, pero el adaptar lo extranjero a lo mío, aunque sea por comodidad, es un desprecio a lo extranjero, y no ver el rechazo de otra cultura al intentar hispanizar a los personajes, creo que es intentar mirar a otro lado... por ejemplo, en los países árabes, la cerveza no aparece en los Simpsons, lo cual altera su esencia.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#72 por zanark
6 feb 2014, 03:01

#71 #71 nicki_7 dijo: #70 Preferimos eso a ser descendientes de un país que es la vergüenza de su continente. y no digas que es mentira porque ustedes mismos lo han dicho en estas páginas. son la vergüenza de Europa Yo no lo he dicho. Pues ya sabes chaval, un arco, unas flechas, y a la selva a cazar, mandril XD

1
A favor En contra 1(3 votos)
#76 por zanark
6 feb 2014, 03:21

#75 #75 nicki_7 dijo: #74 ¿Lo vez? No entendiste lo que te quise decir, es por eso que eres uno.VEZ? VEZ?? VEZ???? Dios, ni escribir sabes, pobre XD

1
A favor En contra 1(3 votos)
#88 por nicki_7
6 feb 2014, 15:40

#84 #84 aperisimo dijo: #10 ¿qué? ¿que lobezno iba a todo gas y gritó algo sobre una onda vital? onda vital? jajaja esa si no me la sabía. Tienes razón, ellos les cambian el nombre a un montón de cosas y vienen a criticarnos por cosas que también hacen.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#89 por ethernia
6 feb 2014, 15:46

vaya, que si pronunciamos spiderman en vez de 'spaiderman' somos unos analfabetos, pero luego le puedo cambiar el nombre a los personajes que les salga del nabo. Cual es el nombre original de homer en la VO de la serie? Homer, no? pues no hay mas que discutir, fin. Que entre eso, y llamar citiprio y arturito a C3PO y R2D2 (por la pronunciacion inglesa), es pa matar a mucha gente.

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!