VEF > Visto en las Redes > Pasen los años que pasen, si lo empiezas a leer, lo acabas
Arriba
27
Enviado por alohawee el 4 oct 2013, 15:14

Pasen los años que pasen, si lo empiezas a leer, lo acabas


friki,leer,pokemon,team rocket,whatsapp

Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Separados al nacer por @srparodias Enlace a Graduado en Excusas por la Universidad de la vida por @modernicidio Enlace a A ver que el tiempo no sobra para estar con tonterías, por @adriandarabann

Vídeo relacionado:

Enlace a ℗ Taco Ramen de
#2 por nctnxnxs
6 oct 2013, 21:39

#1 #1 pirogenesis dijo: Con todos mis respetos, me parece un poco mierder de aportación xD Creo que solo está aquí porque habla de Pokemon....Es posible que sea verdad lo que dices pero, estoy casi segura, de que lo has leído entero y tarareando la canción. Como yo.

1
A favor En contra 29(33 votos)
#3 por rareguy
6 oct 2013, 21:44

Esto no puede estar pasando... Una traducción que es igual tanto en España como en latinoamerica :O

3
A favor En contra 17(25 votos)
#1 por pirogenesis
6 oct 2013, 21:31

Con todos mis respetos, me parece un poco mierder de aportación xD Creo que solo está aquí porque habla de Pokemon....

1
A favor En contra 14(34 votos)
#9 por knd144
6 oct 2013, 23:01

#3 #3 rareguy dijo: Esto no puede estar pasando... Una traducción que es igual tanto en España como en latinoamerica :O¿igual? "buscas problemas" => "prepárense para los problemas", "pues escucha nuestro lema" => "más vale que temas", "Para unir a todos los pueblos dentro de una sola nación" => "para unir a los pueblos dentro de una sola nación", "para denunciar a los enemigos..." => "para denunciar a los males...", "Para extender nuestro poder más allá del espacio exterior" => "y para extender nuestro reino hasta las estrellas", "El team rocket despega a la velocidad de la luz" => "El equipo rocket viajando a la velocidad de la luz"...
Creo que haz redefinido el concepto de "igual" ¬¬

1
A favor En contra 13(13 votos)
#4 por estrella04
6 oct 2013, 21:46

Joder, hasta con la entonación y todo!

A favor En contra 9(9 votos)
#8 por cintness
6 oct 2013, 22:37

#2 #2 nctnxnxs dijo: #1 Es posible que sea verdad lo que dices pero, estoy casi segura, de que lo has leído entero y tarareando la canción. Como yo.yo incluso le puse la vocecita de miau al final!:33

A favor En contra 8(8 votos)
#11 por globorojo
6 oct 2013, 23:37

Que bonito, joder.

A favor En contra 4(4 votos)
#17 por optimismoeverywhere
7 oct 2013, 08:09

#14 #14 oveja_negra dijo: #12 "Allá" significa lo mismo que "allí" no veo como puede confundir a nadie. Creo que ha supuesto que eras latinoamericano y que con "allá" te referías a España. Aunque no veo cómo tu primer mensaje podría dar lugar a tal confusión, a no ser que se leyera mal.

A favor En contra 4(4 votos)
#7 por Yandrak25
6 oct 2013, 22:31

#6 #6 oveja_negra dijo: #3 No puede ser, yo me he oído la latina y no es igual, "Team rocket" allá se llama "Equipo Rocket" En España se llama Team Rocket.

2
A favor En contra 3(7 votos)
#13 por rareguy
7 oct 2013, 01:21

#6 #6 oveja_negra dijo: #3 No puede ser, yo me he oído la latina y no es igual, "Team rocket" allá se llama "Equipo Rocket" #9 #9 knd144 dijo: #3 ¿igual? "buscas problemas" => "prepárense para los problemas", "pues escucha nuestro lema" => "más vale que temas", "Para unir a todos los pueblos dentro de una sola nación" => "para unir a los pueblos dentro de una sola nación", "para denunciar a los enemigos..." => "para denunciar a los males...", "Para extender nuestro poder más allá del espacio exterior" => "y para extender nuestro reino hasta las estrellas", "El team rocket despega a la velocidad de la luz" => "El equipo rocket viajando a la velocidad de la luz"...
Creo que haz redefinido el concepto de "igual" ¬¬
Bueno que igual, igual, no es. Cambian unas palabras, eso es obvio, lo que quería decir es que el sentido completo del lema no cambia, como normalmente pasa.

A favor En contra 3(3 votos)
#14 por oveja_negra
7 oct 2013, 01:34

#12 #12 Yandrak25 dijo: #10 Ese "allá" sin especificar a qué te refieres se puede confundir muy fácilmente. Y he de suponer que tú la educación también te la dejas en casa porque el último comentario sobra mucho, cualquiera se puede equivocar."Allá" significa lo mismo que "allí" no veo como puede confundir a nadie.

1
A favor En contra 3(5 votos)
#16 por markeerouz
7 oct 2013, 07:12

Jame-me-me-mess.
¿Algún español que me diga si James dice eso en ese doblaje?

1
A favor En contra 3(3 votos)
#27 por nigromantencapuchado
12 oct 2013, 12:10

#26 #26 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Lo siento, no esperaba que saliese así: ******* equivale a wordpress (punto) com.

A favor En contra 3(3 votos)
#21 por alohawee
7 oct 2013, 19:40

#20 #20 bblking dijo: Faltó después del Jessi - James el "Y Meowth me llamo yo."em? eso en España no lo dice, dice "¡Bien dicho!"

1
A favor En contra 2(2 votos)
#6 por oveja_negra
6 oct 2013, 22:14

#3 #3 rareguy dijo: Esto no puede estar pasando... Una traducción que es igual tanto en España como en latinoamerica :ONo puede ser, yo me he oído la latina y no es igual, "Team rocket" allá se llama "Equipo Rocket"

2
A favor En contra 2(16 votos)
#15 por snappul
7 oct 2013, 04:04

#5 #5 monodemichigan dijo: ¿Y por qué los supuestos malos tenían un mensaje tan optimista? "Proteger el mundo de la devastación", "Denunciar a los enemigos de la verdad y el amor". Ya sabía yo que ese tal Ash Ketchump ocultaba algo detrás de tanto retraso y tanta inutilidad a la hora de entrenar Pokémon. El mal nació en Pueblo Paleta.xD lo que pasa es que ellos nunca se aprendieron bien el lema: lo dicen mal

A favor En contra 1(3 votos)
#18 por alohawee
7 oct 2013, 09:51

#16 #16 markeerouz dijo: Jame-me-me-mess.
¿Algún español que me diga si James dice eso en ese doblaje?
si que lo dice, si los de latinoamerica teneis dudas aqui teneis el link http://www.youtube.com/watch?v=SLghcuag2xo

A favor En contra 1(1 voto)
#19 por alohawee
7 oct 2013, 09:53

personalmente, en castellano de España rima mas :/

A favor En contra 1(3 votos)
#20 por bblking
7 oct 2013, 14:06

Faltó después del Jessi - James el "Y Meowth me llamo yo."

1
A favor En contra 1(1 voto)
#22 por Yandrak25
7 oct 2013, 19:48

#21 #21 alohawee dijo: #20 em? eso en España no lo dice, dice "¡Bien dicho!"Depende de la temporada dice una cosa u otra.

A favor En contra 0(2 votos)
#29 por peppercat
5 nov 2018, 21:58

#28 #28 alohawee dijo: #5 en realidad se las marcaron. El Team Rocket tenia otro original, el cual cantan sus rivales del team.
#25 pues vuestro idioma viene del nuestro ;)
Es el mismo idioma.

A favor En contra 0(0 votos)
#10 por oveja_negra
6 oct 2013, 23:30

#7 #7 Yandrak25 dijo: #6 En España se llama Team Rocket.Ya sé que en España se llama Team Rocket, sólo le decía a #3 #3 rareguy dijo: Esto no puede estar pasando... Una traducción que es igual tanto en España como en latinoamerica :Oque el del Twit no podía ser la versión latina porque allá dicen Equipo Rocket
¿La comprensión lectora la dejamos en casa o qué?

1
A favor En contra 0(12 votos)
#23 por mavilmo
7 oct 2013, 21:13

#7 #7 Yandrak25 dijo: #6 En España se llama Team Rocket. En Alemania, Niebla, el perro de Heidi, se llama Joseph :P

A favor En contra 1(3 votos)
#5 por monodemichigan
6 oct 2013, 21:59

¿Y por qué los supuestos malos tenían un mensaje tan optimista? "Proteger el mundo de la devastación", "Denunciar a los enemigos de la verdad y el amor". Ya sabía yo que ese tal Ash Ketchump ocultaba algo detrás de tanto retraso y tanta inutilidad a la hora de entrenar Pokémon. El mal nació en Pueblo Paleta.

2
A favor En contra 1(9 votos)
#12 por Yandrak25
7 oct 2013, 00:18

#10 #10 oveja_negra dijo: #7 Ya sé que en España se llama Team Rocket, sólo le decía a #3 que el del Twit no podía ser la versión latina porque allá dicen Equipo Rocket
¿La comprensión lectora la dejamos en casa o qué?
Ese "allá" sin especificar a qué te refieres se puede confundir muy fácilmente. Y he de suponer que tú la educación también te la dejas en casa porque el último comentario sobra mucho, cualquiera se puede equivocar.

1
A favor En contra 1(7 votos)
#28 por alohawee
8 jun 2014, 21:09

#5 #5 monodemichigan dijo: ¿Y por qué los supuestos malos tenían un mensaje tan optimista? "Proteger el mundo de la devastación", "Denunciar a los enemigos de la verdad y el amor". Ya sabía yo que ese tal Ash Ketchump ocultaba algo detrás de tanto retraso y tanta inutilidad a la hora de entrenar Pokémon. El mal nació en Pueblo Paleta.en realidad se las marcaron. El Team Rocket tenia otro original, el cual cantan sus rivales del team.
#25 #25 algunillo dijo: No es por nada pero ustedes españoletes se cagan cualquier programa de TV con su forma de hablar. QUE MAMERApues vuestro idioma viene del nuestro ;)

1
A favor En contra 1(1 voto)
#25 por algunillo
12 oct 2013, 09:35

No es por nada pero ustedes españoletes se cagan cualquier programa de TV con su forma de hablar. QUE MAMERA

1
A favor En contra 3(5 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!