VEF > Visto en las Redes > Estereotipos siempre, no tienen ni idea
Arriba
13
Enviado por magicmaria el 28 jul 2014, 03:23

Estereotipos siempre, no tienen ni idea


avión,granada,señora,pakistaní,burla,estereotipos,terrorista,turbante,bomba
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a La idea para pagar una comida o cena entre amigos o familiares que no va a gustar a todo el mundo Enlace a Vaya cambios de tema más locos, por @oviiedox Enlace a La señora que trabaja en su casa se queda encerrada y hace este destrozo. Dentro comentarios

Vídeo relacionado:

Enlace a Homenajean a la señora del carrito con un grafiti en la persiana de la tienda en la que quedó enganchada
destacado
#2 por rma2014
29 jul 2014, 01:09

#1 #1 superpollastre dijo: Si el segundo es realmente pakistaní, le aplauso por su enorme sentido del humor.yo te felicitación por tu comentario

1
A favor En contra 113(123 votos)
destacado
#1 por superpollastre
29 jul 2014, 01:01

Si el segundo es realmente pakistaní, le aplauso por su enorme sentido del humor.

1
A favor En contra 104(116 votos)
destacado
#6 por artikos
29 jul 2014, 03:10

#5 #5 tecate dijo: Original en inglés:
I laughed so hard my grenades nearly fell outa my pocket
I keep my grenades in my turban

Traducción CC palabra a palabra:
Me reí tanto que mis granadas casi se caen de mi bolsillo
Yo guardo mis granadas en mi turbante

Como debería ser en español:
Me reí tanto que las granadas casi se me caen del bolsillo.
Yo guardo las granadas en el turbante.

Esto es como cuando traducen "My head hurts" por "Me duele mi cabeza"... hombre, claro! No te va a doler a la ti la cabeza del otro!
a los bicéfalos no les gusta tu comentario

1
A favor En contra 46(50 votos)
destacado
#3 por superpollastre
29 jul 2014, 01:14

#2 #2 rma2014 dijo: #1 yo te felicitación por tu comentario ha sido el autocorrector.

A favor En contra 41(51 votos)
destacado
#5 por tecate
29 jul 2014, 03:02

Original en inglés:
I laughed so hard my grenades nearly fell outa my pocket
I keep my grenades in my turban

Traducción CC palabra a palabra:
Me reí tanto que mis granadas casi se caen de mi bolsillo
Yo guardo mis granadas en mi turbante

Como debería ser en español:
Me reí tanto que las granadas casi se me caen del bolsillo.
Yo guardo las granadas en el turbante.

Esto es como cuando traducen "My head hurts" por "Me duele mi cabeza"... hombre, claro! No te va a doler a la ti la cabeza del otro!

2
A favor En contra 34(42 votos)
#9 por vaginacondientes
29 jul 2014, 09:43

Este VER no me gusta nada. Es muy racista. El racismo es un crimen! Y el crimen es cosa de negros!

A favor En contra 23(33 votos)
#4 por xordyy
29 jul 2014, 02:37

A mí cuando el corrector me pone una palabra incorrecta, normalmente borro y corrijo. Siempre me he preguntado por qué la mayoría de personas a las que les pasa esto no lo hacen.
Supongo que es más fácil pasar de todo y luego ya si eso echarle la culpa al corrector.

2
A favor En contra 21(33 votos)
#8 por magicmaria
29 jul 2014, 03:34

#5 #5 tecate dijo: Original en inglés:
I laughed so hard my grenades nearly fell outa my pocket
I keep my grenades in my turban

Traducción CC palabra a palabra:
Me reí tanto que mis granadas casi se caen de mi bolsillo
Yo guardo mis granadas en mi turbante

Como debería ser en español:
Me reí tanto que las granadas casi se me caen del bolsillo.
Yo guardo las granadas en el turbante.

Esto es como cuando traducen "My head hurts" por "Me duele mi cabeza"... hombre, claro! No te va a doler a la ti la cabeza del otro!
Ups, pues es verdad, suena algo raro, no me había fijado. Tendré más cuidado la próxima :P

A favor En contra 17(19 votos)
#11 por claraland
29 jul 2014, 10:50

¿Soy yo o el primero lo ha escrito en twitter y el segundo lo ha respondido en facebook?

1
A favor En contra 15(17 votos)
#7 por viandanze
29 jul 2014, 03:11

#4 #4 xordyy dijo: A mí cuando el corrector me pone una palabra incorrecta, normalmente borro y corrijo. Siempre me he preguntado por qué la mayoría de personas a las que les pasa esto no lo hacen.
Supongo que es más fácil pasar de todo y luego ya si eso echarle la culpa al corrector.
No, es que a algunas personas se les pasa.

A favor En contra 9(15 votos)
#12 por anfer
29 jul 2014, 20:26

#11 #11 claraland dijo: ¿Soy yo o el primero lo ha escrito en twitter y el segundo lo ha respondido en facebook?Tal vez el primero sea un pantallazo del segundo y lo publicó en facebook

A favor En contra 6(8 votos)
#10 por kl0x
29 jul 2014, 10:27

#4 #4 xordyy dijo: A mí cuando el corrector me pone una palabra incorrecta, normalmente borro y corrijo. Siempre me he preguntado por qué la mayoría de personas a las que les pasa esto no lo hacen.
Supongo que es más fácil pasar de todo y luego ya si eso echarle la culpa al corrector.
S ke a beces esas personas no conozen el lenjuage!..

A favor En contra 2(14 votos)
#13 por tecate
31 jul 2014, 14:42

#6 #6 artikos dijo: #5 a los bicéfalos no les gusta tu comentarioA los bicefalos dirian: "Me duelen las cabezas/Me duele una cabeza" y no "Me duelen mis cabezas/Me duele una de mis cabezas". Ergo tu comentario no tiene sentido.

A favor En contra 1(3 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!