VEF > Visto en las Redes > O se hace bien, o no se hace, hombre ya
Arriba
14
Enviado por Policia_del_buen_gusto el 16 feb 2013, 23:39

O se hace bien, o no se hace, hombre ya


año,bien,hola,likes,mal,youtube
Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Ya no se puede ni estar enfermo Enlace a Siempre a máxima potencia y a rezar que no se queme por @mbenet Enlace a Rigor, actualidad, información, calidad... las buenas noticias

Vídeo relacionado:

Enlace a Trucos contra el calor en verano por Draw My Life
destacado
#5 por Policia_del_buen_gusto
19 feb 2013, 17:27

#3 #3 alex22gp dijo: la traduccion mas bien seria dale duro o vete a casaEsa sería la traducción literal, macho.

Frases así tienen una traducción distinta. No digo que mi traducción sea la mejor, pero vaya...
Es como una frase que es "get on like a house on fire", que significa "llevarse muy bien con alguien", no "ponerse como una casa incendiada". Que es de cajón, hoygan.

2
A favor En contra 45(45 votos)
#1 por daniglez
19 feb 2013, 16:04

Ha sido genial. Épico

4
A favor En contra 25(33 votos)
#4 por bsshark
19 feb 2013, 17:17

#1 #1 daniglez dijo: Ha sido genial. ÉpicoTodo un año para hacerlo, sí que está currado, sí.

A favor En contra 11(11 votos)
#6 por aibloy
19 feb 2013, 17:48

y el enlace?
¿Donde esta el jodido enlace?
Mejor dicho, ¿donde esta el tio que siempre pone el enlace?

A favor En contra 10(10 votos)
#7 por dabossbaby
19 feb 2013, 18:07

Buscad por abajo bichos, pero aqui teneis el video

http://www.youtube.com/watch?v=eeWjzBHUdsI

A favor En contra 5(7 votos)
#9 por pituso
19 feb 2013, 19:01

#3 #3 alex22gp dijo: la traduccion mas bien seria dale duro o vete a casaDe traducir "de verdad" tienes poca idea, shurmano.

A favor En contra 2(4 votos)
#14 por red_falcon
22 feb 2013, 00:00

#3 #3 alex22gp dijo: la traduccion mas bien seria dale duro o vete a casacorreccion, esa seria la traduccion que te da el traductor de google.

A favor En contra 1(1 voto)
#12 por Rudel
20 feb 2013, 16:27

quien es el amnimal que ha traducido week por año? que me sangran los ojos

2
A favor En contra 1(1 voto)
#11 por mallon
20 feb 2013, 01:54

Está la eyaculación precoz, poco...

Todo sea por unos cuantos laikis

A favor En contra 0(2 votos)
#13 por Rudel
20 feb 2013, 16:28

#12 #12 Rudel dijo: quien es el amnimal que ha traducido week por año? que me sangran los ojos perdon, error mio no vi que ponia year en la priemra publicación

A favor En contra 0(0 votos)
#8 por elrusito
19 feb 2013, 18:49

#1 #1 daniglez dijo: Ha sido genial. Épicomaravilloso, me emosionao al verlo

A favor En contra 1(1 voto)
#10 por alex22gp
19 feb 2013, 19:32

#5 #5 Policia_del_buen_gusto dijo: #3 Esa sería la traducción literal, macho.

Frases así tienen una traducción distinta. No digo que mi traducción sea la mejor, pero vaya...
Es como una frase que es "get on like a house on fire", que significa "llevarse muy bien con alguien", no "ponerse como una casa incendiada". Que es de cajón, hoygan.
si pero en este caso es asi, porque darle duro o hardcore es masturbarte durante mucho tiempo y en este caso se referiría a que se ha estado masturbando hace un año.

A favor En contra 6(10 votos)
#2 por TeamDitto
19 feb 2013, 16:13

Spam Spam

A favor En contra 8(10 votos)
#3 por alex22gp
19 feb 2013, 16:23

la traduccion mas bien seria dale duro o vete a casa

6
A favor En contra 16(20 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!