VEF > Visto en las Redes > ¡Buenos días! por @ikko_kun
Arriba
13
Enviado por ikko el 9 sep 2013, 13:43

¡Buenos días! por @ikko_kun


ingles,cocido,garbanzo,pezones,dias,buenos,Ana botella

Vía: https://twitter.com/ikko_kun/status/377030351476248576


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Los días libres son para esto, por @soycamarero Enlace a ¿Sábado y domingo sacas los vasos de cubata?, por @LaBirraMePirra Enlace a Imagina por un momento que este sujeto es el profesor de tus hijos

Vídeo relacionado:

Enlace a El vídeo de 'Me pusieron droja en el colacao' traducido al inglés por la IA
#2 por fackso
12 sep 2013, 10:58

#1 #1 jaimeasecas dijo: El temita ya va cansando...Si... y encima tener que imaginarme sus pezones... que más que garbanzos deben ser uvas pasas... >

1
A favor En contra 20(20 votos)
#1 por jaimeasecas
12 sep 2013, 10:38

El temita ya va cansando...

1
A favor En contra 14(24 votos)
#3 por escaramuza
12 sep 2013, 11:20

¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?

4
A favor En contra 8(8 votos)
#8 por ary_perez
12 sep 2013, 12:56

Lea Michele *-*

A favor En contra 8(8 votos)
#5 por jaimeasecas
12 sep 2013, 11:27

#2 #2 fackso dijo: #1 Si... y encima tener que imaginarme sus pezones... que más que garbanzos deben ser uvas pasas... >pues no me los había imaginado, pero gracias a ti sí. Gracias :) (capullo..) jajaja

A favor En contra 6(6 votos)
#9 por danup28
12 sep 2013, 14:47

Porque hay tantos gifs de glee? o.o

A favor En contra 6(6 votos)
#4 por miaaaaaaau
12 sep 2013, 11:27

#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Son cosas que no se traducen, como el café con leche según ella xd

A favor En contra 5(13 votos)
#12 por frozen_wyk
12 sep 2013, 20:21

#6 #6 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.se llama Lea Michele ;)

A favor En contra 2(2 votos)
#7 por aslaf
12 sep 2013, 12:28

#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Hay varias maneras, algunas de ellas son hacer un símil si lo hay en el idioma al que traduces, o dejarlo así y explicar el término brevemente, o más explayado en una nota a pie de página, por ejemplo

A favor En contra 1(3 votos)
#13 por konosdequeso
12 sep 2013, 21:44

Este tweet es plagiado -.-

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por serfer
13 sep 2013, 00:38

#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?Madrilenian stew. Estudio Traducción y sé de lo que hablo, optar por un símil no es ni de lejos una opción.

A favor En contra 1(1 voto)
#10 por pierrot22
12 sep 2013, 14:53

Más que Ana Botella parece Aless Gibaja...

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por xenatorlp
12 sep 2013, 16:31

#3 #3 escaramuza dijo: ¿Cómo traduciríais "cocido madrileño"?a mi me enseñaron que el verbo cocer se podia decir "to boil" o "to stew", pero como ya dicen por aqui es algo que es dificil de traducir o mejor buscando un símil.

A favor En contra 0(2 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!