VEF > Visto en las Redes > Spain is different por @supermanumolina
Arriba
26
Enviado por kidnash el 3 oct 2016, 16:39

Spain is different por @supermanumolina


eeuu,españa,piratas del caribe 5,título

Vía: https://twitter.com/SuperManuMolina/status/782936800415346688


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Ojo por ojo... Enlace a Soy un experto, por @LoPutoAmorten Enlace a Llámalo como quieras por @supermanumolina

Vídeo relacionado:

Enlace a Musically recoge la esencia total de España con los talentos nacionales
destacado
#2 por dhaos
4 oct 2016, 21:04

¿Qué? Si la frase de "Los muertos no cuentan cuentos" es recurrente en todas las peliculas... Aunque no tanto como los albaricoques en esta página.

2
A favor En contra 48(54 votos)
#4 por rodionromanovitchraskolnikov
4 oct 2016, 21:17

Pero que mas da el título, lo que importa es que siguen mancillando la saga. Las buenas son las 3 primeras, las de Gore Verbinski, la 4ª y esta puta basura que van a sacar en 2017 sobran.

1
A favor En contra 14(22 votos)
#9 por pepareina
4 oct 2016, 22:53

#3#5#2 #2 dhaos dijo: ¿Qué? Si la frase de "Los muertos no cuentan cuentos" es recurrente en todas las peliculas... Aunque no tanto como los albaricoques en esta página.gente votando negativo a los albaricoques no está en la onda de esta página... albaricoquemos juntos camaradas!!

1
A favor En contra 14(16 votos)
#5 por santotroll
4 oct 2016, 21:25

Los albaricoques muertos no cuentan cuentos o La venganza del Capitán Albaricoque, los dos son buenos títulos

A favor En contra 9(13 votos)
#3 por dannyisbetterthandeuce
4 oct 2016, 21:15

Nadie dijo nada de albaricoques por ahora

A favor En contra 6(8 votos)
#25 por chronoid
7 oct 2016, 15:19

#2 #2 dhaos dijo: ¿Qué? Si la frase de "Los muertos no cuentan cuentos" es recurrente en todas las peliculas... Aunque no tanto como los albaricoques en esta página.@dhaos
Intentas resultar sarcastico?
A ver, Traduccion 101: No, recalco NO!!!, se traduce al pie de la letra, igual que tampoco te inventas lo que te salga de las pelotas.

Obviamente, traducido al español no seria "Los muertos no cuentan cuentos", sino mas bien "Los muertos no hablan" (Ya que "Dead men tell no tales" es una expresion, una frase hecha). Ahora bien, de ahí a "La venganza de Salazar" se va un buen trecho.

En serio, para un aporte del Albaricoquero que tiene razon de ser (El cometa Halley pasa con mas frecuencia que esto) y como os poneis...

1
A favor En contra 4(4 votos)
#1 por alazary
4 oct 2016, 21:04

Bueno , viendo el trailer , tiene más sentido el título en español

A favor En contra 4(8 votos)
#20 por jurado15
5 oct 2016, 13:43

#18 #18 frikinside dijo: #10 @gracko13 Ni de inglés tampoco me parece a mí, porque Wolverine no se traduce como Lobezno, si no como Glotón@frikinside Tanto glotón como carcayú. (es un animal que vive en Canadá (entre otros países) y tiene 3 garras en cada pata.) Comprendo perfectamente que le cambiaran el nombre a Lobezno.

A favor En contra 3(3 votos)
#22 por ramonmemer
5 oct 2016, 18:10

#9 #9 pepareina dijo: #3#5#2 gente votando negativo a los albaricoques no está en la onda de esta página... albaricoquemos juntos camaradas!!

@pepareina
Albaricoque nuestro que estás en VEF
Santificados sean tus plagios
Venga a nosotros tu repost
Danos hoy nuestro aporte de cada día
Así en Twitter como aquí


No sigo que me da palo

A favor En contra 2(2 votos)
#7 por thedarklordmorgoth
4 oct 2016, 21:50

#4 #4 rodionromanovitchraskolnikov dijo: Pero que mas da el título, lo que importa es que siguen mancillando la saga. Las buenas son las 3 primeras, las de Gore Verbinski, la 4ª y esta puta basura que van a sacar en 2017 sobran.@rodionromanovitchraskolnikof

Clásico criticar algo antes de verlo.

2
A favor En contra 1(1 voto)
#8 por friky5
4 oct 2016, 22:27

#7 #7 thedarklordmorgoth dijo: #4 @rodionromanovitchraskolnikof

Clásico criticar algo antes de verlo.
@thedarklordmorgoth Es el deporte típico español, no lo sabias?

A favor En contra 1(1 voto)
#10 por gracko13
4 oct 2016, 23:24

#6 #6 buho__juku dijo: Lobezno soy tu onda vital a todo gas@buho__juku lobezno es una traducción literal, a todo gas una traducción del sentido de la frase hecha. Onda vial, bueno no tengo conocimientos suficientes de japones como para saber lo adecuado o erroneo de la traducción.

1
A favor En contra 1(9 votos)
#23 por thedarklordmorgoth
5 oct 2016, 19:09

#19 #19 rodionromanovitchraskolnikov dijo: #7 @thedarklordmorgoth Si de algo entiendo en esta vida es de Jack Sparrow, y sé que va en decadencia con cada película. Con la 4º le hirieron de gravedad, ahora con la 5ª lo van a matar.@rodionromanovitchraskolnikof

No sabes si lo van a matar porque aún no has visto la película, a menos que seas pitoniso.

A favor En contra 0(0 votos)
#24 por buho__juku
7 oct 2016, 02:12

Kha?

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por diegowithdelay
5 oct 2016, 01:56

para el tonto que ha subido el cartel https://www.youtube.com/watch?v=BrX5op6_9uw

1
A favor En contra 0(2 votos)
#18 por frikinside
5 oct 2016, 08:01

#10 #10 gracko13 dijo: #6 @buho__juku lobezno es una traducción literal, a todo gas una traducción del sentido de la frase hecha. Onda vial, bueno no tengo conocimientos suficientes de japones como para saber lo adecuado o erroneo de la traducción.@gracko13 Ni de inglés tampoco me parece a mí, porque Wolverine no se traduce como Lobezno, si no como Glotón

1
A favor En contra 0(6 votos)
#19 por rodionromanovitchraskolnikov
5 oct 2016, 13:12

#7 #7 thedarklordmorgoth dijo: #4 @rodionromanovitchraskolnikof

Clásico criticar algo antes de verlo.
@thedarklordmorgoth Si de algo entiendo en esta vida es de Jack Sparrow, y sé que va en decadencia con cada película. Con la 4º le hirieron de gravedad, ahora con la 5ª lo van a matar.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#21 por jurado15
5 oct 2016, 13:47

#17 #17 mr_bipolar dijo: De todos modos hay que ser un albaricoque con retraso mental para preferir ver una película con doblaje que en idioma original.@mr_bipolar
1. No entiendo la relación del doblaje con la traducción del título. Son cosas distintas.
2. Respeta a los que preferimos ver una película doblada porque preferimos entender lo que dice cada personaje sin pasarnos las película leyendo y perdiéndonos algunos detalles visuales.

A favor En contra 0(0 votos)
#26 por dhaos
16 oct 2016, 01:28

#25 #25 chronoid dijo: #2 @dhaos
Intentas resultar sarcastico?
A ver, Traduccion 101: No, recalco NO!!!, se traduce al pie de la letra, igual que tampoco te inventas lo que te salga de las pelotas.

Obviamente, traducido al español no seria "Los muertos no cuentan cuentos", sino mas bien "Los muertos no hablan" (Ya que "Dead men tell no tales" es una expresion, una frase hecha). Ahora bien, de ahí a "La venganza de Salazar" se va un buen trecho.

En serio, para un aporte del Albaricoquero que tiene razon de ser (El cometa Halley pasa con mas frecuencia que esto) y como os poneis...
@chronoid En ningún momento he dicho que se tenga que traducir al pie de la letra, simplemente que, de la misma forma que "Dead men tell no tales" está traducida como "Los muertos no cuentan cuentos" en las otras peliculas -Cuando llegan a la Isla de Muerta o cuando hay un pantallazo negro antes de entrar en el mundo de Davy Jones- pues se tendría que haber usado la misma frase como referencia.

A favor En contra 0(0 votos)
#12 por ataliel
4 oct 2016, 23:33

Pareceis latinos vs españoles Homer vs Homero, y la madre que los parió, pinche wey, no mame, andele y toda esa mierda, a ver la peli, si te gusta bien y si no pues nada, pero al subnormal de los titulos latinos vs españoles ignorar, con cara de asco eso si, y ya.

A favor En contra 1(5 votos)
#13 por ataliel
4 oct 2016, 23:34

#6 #6 buho__juku dijo: Lobezno soy tu onda vital a todo gas@buho__juku tu lo que eres es tonto y ya, Arturito de Star Wars, inutil en tu casa....

A favor En contra 1(9 votos)
#16 por diegowithdelay
5 oct 2016, 01:57

#15 #15 diegowithdelay dijo: para el tonto que ha subido el cartel https://www.youtube.com/watch?v=BrX5op6_9uw@diegowithdelay por cierto, la cuenta de youtube es de disneyuk asi que a callar

A favor En contra 1(1 voto)
#17 por mr_bipolar
5 oct 2016, 04:44

De todos modos hay que ser un albaricoque con retraso mental para preferir ver una película con doblaje que en idioma original.

1
A favor En contra 1(7 votos)
#11 por mikkel40
4 oct 2016, 23:33

Salazar suena a latino o gitano...

A favor En contra 2(6 votos)
#14 por ataliel
4 oct 2016, 23:37

Por cierto, después de comentar el truño este, quien narices ha aprobado esto ? han vendido memondo a un pais suramericano o lo aprueban para que nos demos de hostias gratuitamente mientras se parten el ojal ?

A favor En contra 5(7 votos)
#6 por buho__juku
4 oct 2016, 21:45

Lobezno soy tu onda vital a todo gas

2
A favor En contra 17(29 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!