VEF > Visto en las Redes > A @pinguinoenfadao le pone triste el doblaje latino
Arriba
59
Enviado por elguate el 13 dic 2014, 23:20

A @pinguinoenfadao le pone triste el doblaje latino


enlace,latino,película,serie,castellano,doblaje,llorar,lagrimas,llanto,negro,maquillaje

Vía: https://twitter.com/pinguinoenfadao/status/543533030250643457


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Nadie se pone de acuerdo, por @momentoviralx Enlace a Bendita infancia, por @elconde_nad0 Enlace a Troll máximo se pone una camiseta con un cartel de STOP para frenar a los coches inteligentes

Vídeo relacionado:

Enlace a La transformación de Samara Morgan en The Ring Two
#1 por denyseshinigami
15 dic 2014, 17:06

tambien pasa que el enlace diga "audio latino", y es castellano.

4
A favor En contra 17(99 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 40(80 votos)
#3 por nicozucco
15 dic 2014, 17:15

#1 #1 denyseshinigami dijo: tambien pasa que el enlace diga "audio latino", y es castellano.Pienso lo mismo, de hecho todos los latinos lo piensan

A favor En contra 17(71 votos)
#4 por tyrir
15 dic 2014, 17:21

Emm... hasta donde yo se, el idioma que estoy hablando es castellano; y soy argentino

2
A favor En contra 16(42 votos)
#5 por weinur
15 dic 2014, 17:37

La guerra de los acentos ... por que por mucho que duela el castellano es castellano y punto

A favor En contra 7(39 votos)
destacado
#6 por jock
15 dic 2014, 17:38

#4 #4 tyrir dijo: Emm... hasta donde yo se, el idioma que estoy hablando es castellano; y soy argentino@tyrir Si pero es para diferenciar el tipo de español que hablan los españoles al que hablan los latinos ya que ambos tiene diferencias en la pronunciación cosa que parece irritar a ambas partes

A favor En contra 52(56 votos)
destacado
#7 por raulo96
15 dic 2014, 17:40

Ironías de la vida... A los españoles les molesta el latino y a los latinos el español xD!

A favor En contra 35(41 votos)
destacado
#8 por jock
15 dic 2014, 17:41

¿sera que tienen el mismo conflicto quienes hablan el ingles de estado unidos y el ingles británico?

3
A favor En contra 39(41 votos)
#9 por solusan
15 dic 2014, 17:46

Bueno, tal vez es algo más profundo. En mi caso me molesta el audio latino pero adoro el acento latino. Me parece muy musical y encantador.
Puede ser que un doblaje sea algo así como la voz que "oyes" cuando lees.

A favor En contra 9(15 votos)
#10 por pessigolla
15 dic 2014, 17:54

#8 #8 jock dijo: ¿sera que tienen el mismo conflicto quienes hablan el ingles de estado unidos y el ingles británico? @jock Jajaja, yo siempre me lo he preguntado!
Los que sí se llevan a hostias son los brasileños/portugueses. Aunque hay más diferencias entre ambos dialectos del portugués que entre las variantes del español.

1
A favor En contra 19(19 votos)
#11 por baabi
15 dic 2014, 18:15

Os lo tomáis demasiado personal. Yo hoy en día prefiero ver una serie en VO antes que en latino, pero sin embargo son incapaz de ver los clásicos de Disney en español castellano.

1
A favor En contra 2(20 votos)
#12 por elrusito
15 dic 2014, 18:33

Maldito internet, por culpa de las peliculas ******* las mujeres con el rimel corrido me ponen. Y es raro, joder.

A favor En contra 7(13 votos)
#13 por yoo1996
15 dic 2014, 18:34

Cansiiiiinos, ya lo sabemos, al revés también pasa

A favor En contra 8(12 votos)
#14 por jovib_
15 dic 2014, 18:46

No se por que se creen tan especiales si el sentimiento es reciproco...

A favor En contra 10(14 votos)
#15 por linkinparker17
15 dic 2014, 18:59

Increíble que los españoles (no todos, solo los tontos) se la pasan insultando los doblajes en latino.... Cuando nosotros (latinoamericanos) aveces también nos dan enlaces de películas en castellano y no nos quejamos :/ es cosa de tolerancia.

2
A favor En contra 3(17 votos)
#16 por linkinparker17
15 dic 2014, 19:00

#15 #15 linkinparker17 dijo: Increíble que los españoles (no todos, solo los tontos) se la pasan insultando los doblajes en latino.... Cuando nosotros (latinoamericanos) aveces también nos dan enlaces de películas en castellano y no nos quejamos :/ es cosa de tolerancia. @linkinparker17 Me equivoqué, esos mismos no solo se la pasan insultando el doblaje latino, sino también nuestro acento.

1
A favor En contra 3(11 votos)
#17 por nkmblackhyuuga
15 dic 2014, 19:04

Estaba pensando, ¿sería correcto decirle latino, o mexicano?, es que dicen que el doblaje de Latinoamérica suele ser de México (no escucho mucho doblaje de allá, así que perdón si me equivoco) y que Latinoamérica incluye Brasil y eso...
Y a ver, a todos nos molestan que las etiquetas mientan, independientemente de quien o de donde seas.

A favor En contra 4(6 votos)
#18 por ataliel
15 dic 2014, 19:54

#1 #1 denyseshinigami dijo: tambien pasa que el enlace diga "audio latino", y es castellano.@sweettamashi Buena idea para hacer el mal, como hacen los latinos.

A favor En contra 3(7 votos)
#19 por ataliel
15 dic 2014, 19:55

#4 #4 tyrir dijo: Emm... hasta donde yo se, el idioma que estoy hablando es castellano; y soy argentino@tyrir cuando ves una pobre mascota abandonada en la calle la coges ?

A favor En contra 3(5 votos)
#20 por luca777
15 dic 2014, 20:05

ya aburre el temita de los acentos, supérenlo ya

1
A favor En contra 0(4 votos)
#21 por neoz256
15 dic 2014, 21:47

y porque no mejor preferir en el idioma original?
ni latinos ni castellanos, en idioma original con subitulos es lo mejor!!!!

A favor En contra 0(0 votos)
#22 por Jesucristo_Garcia
15 dic 2014, 22:24

#20 #20 luca777 dijo: ya aburre el temita de los acentos, supérenlo ya@luca777 *superadlo

1
A favor En contra 1(5 votos)
#23 por none1990
16 dic 2014, 00:07

#1 #1 denyseshinigami dijo: tambien pasa que el enlace diga "audio latino", y es castellano.Pero a ver, realmente veis por ejemplo a Frodo hablando con acento sudamericano y queda bien? Gandalf? Voldemort? Hulk? Spiderman?.... no queda bien la voz con el actor, si fueran un poquito mas oscuros de piel aun... pero Gandalf soltando un : "Voooos, no podé pasaaaaar" pues me corta el rollo de la pelicula (era un ejemplo, seguramente lo dice igual que en castellano)

1
A favor En contra 3(15 votos)
#25 por tecate
16 dic 2014, 01:25

#8 #8 jock dijo: ¿sera que tienen el mismo conflicto quienes hablan el ingles de estado unidos y el ingles británico? @jock No, porque las películas americanas y/o británicas ya se producen en inglés y por lo tanto no hay que doblarlas, igual que en España no se doblan las películas argentinas. Por lo tanto los británicos saben que una película americana será con acento americano y viceversa, no hay otra posibilidad.

A favor En contra 4(4 votos)
#26 por angelnegro
16 dic 2014, 01:31

#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@hola_soy_alguien : Eres un maldito idiota y efectivamente te voy a inflar a negativos.
Jajaja, es broma, jamás me metería con un latino...bastante desgraciadas son vuestras vidas que teneis que quejaros de todo lo que venga de europa.
P.D. el doblaje de los simpsons en latino es un CRIMEN

1
A favor En contra 2(6 votos)
#27 por deltoyakease
16 dic 2014, 03:42

El argentino es un idioma, es independiente del castellano-español.

A favor En contra 3(3 votos)
#28 por xephyrian
16 dic 2014, 04:14

¡Qué viva la Xenofobia!

A favor En contra 2(4 votos)
#29 por reimashi
16 dic 2014, 11:12

#16 #16 linkinparker17 dijo: #15 @linkinparker17 Me equivoqué, esos mismos no solo se la pasan insultando el doblaje latino, sino también nuestro acento.@linkinparker17 Chaval, aquí nadie insulta el doblaje latino. Vuestro acento por lo general nos parece estúpido (el acento, que no vosotros) así que lo preferimos ver en versión original subtitulada que a un Swarzeneger del que nos partimos el culo. De la calidad del doblaje, no sufráis, el Español suele ser difícil de empeorar. Y si a vosotros tampoco os gusta el Español u os parece estúpido, pues bien por vosotros. Aquí lo único de lo que se queja la gente es de que todos los vídeos online ponen Español y la mayoría son dialectos Sudamericanos.

1
A favor En contra 0(6 votos)
#30 por enjuiciamiento
16 dic 2014, 11:38

Seamos sensatos, 1/10 enlaces en Latinoamérica es en castellano d España, pero 9/10 enlaces, es en castellano de América. Así que son paparruchas los que decís que pasa de manera igual, hay más posibilidades de leer un manga en castellano latino (que me irrita muchísimo el "ustedes" pero me jodo y me lo como en "papas") que no leerlo en castellano español. Lo mismo "sucede" en los "animés"(Lo único bueno es que en las películas de cine, no pasa tanto)

1
A favor En contra 2(2 votos)
#31 por enjuiciamiento
16 dic 2014, 11:38

NA:He puesto en "" las palabras que me irritan en ese lenguaje, y por no decir que son comunes en dicho país. NO ME QUEJO, solo expongo mi opinión, ya que, por ej: la palabra Anime, no tiene acento en la "é" y lo pronunciáis como si lo tuviera, lo mismo pasa con la palabra Pokémon, ¡TIENE ACENTO! xq "carajos" no lo pronuncian tal cual está escrito?

A favor En contra 1(1 voto)
#32 por enjuiciamiento
16 dic 2014, 11:41

#11 #11 baabi dijo: Os lo tomáis demasiado personal. Yo hoy en día prefiero ver una serie en VO antes que en latino, pero sin embargo son incapaz de ver los clásicos de Disney en español castellano.@baabi cuando vi la sirenita 2 (por disney channel) y blancanieves, quería suicidarme. No lo aguantaba, hubiera preferido infinitamente en inglés, que no en latino.

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por eva88bcn
16 dic 2014, 12:01

#22 #22 Jesucristo_Garcia dijo: #20 @luca777 *superadlo @Jesucristo_Garcia Zas! En toda la boca! Jajajajaja

A favor En contra 1(1 voto)
#34 por kramex
16 dic 2014, 13:52

Ni siquiera leí los comentarios, pero la polémica de castellano/español ya la he visto varias veces. Yo estaba seguro que castellano era el de España por el hecho de referirse a Castilla (de hecho sigo pensando que es lo más lógico. Pero me pasaron este mapa de wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%A9mica_en_torno_a_espa%C3%B1ol_o_castellano

*Soy de bcn, así que cuadra

A favor En contra 1(1 voto)
#35 por kramex
16 dic 2014, 13:53

#10 #10 pessigolla dijo: #8 @jock Jajaja, yo siempre me lo he preguntado!
Los que sí se llevan a hostias son los brasileños/portugueses. Aunque hay más diferencias entre ambos dialectos del portugués que entre las variantes del español.
y los gallegos en qué nivel están?

A favor En contra 0(2 votos)
#36 por pitinaras
16 dic 2014, 17:24


#15 #15 linkinparker17 dijo: Increíble que los españoles (no todos, solo los tontos) se la pasan insultando los doblajes en latino.... Cuando nosotros (latinoamericanos) aveces también nos dan enlaces de películas en castellano y no nos quejamos :/ es cosa de tolerancia. @linkinparker17 pues yo personalmente creo que la guerra de los acentos os molesta mas a los sudamericanos, no tienes mas que ver en youtube los simpsons o alguna pelicula disney por ejemplo, y todas las que estan en castellano traen consigo abajo un sin fin de comentarios metiéndose con éste acento, y al contrario no pasa tan a menudo.

A favor En contra 1(1 voto)
#37 por velerafont
16 dic 2014, 22:40

Sencillo es pensar que la gente tiende a englobar a toda América Latina como Hispano hablante, Duela o no, heredamos el Idioma, y así como los Españoles tienen frases, chistes y formas de decir las cosas que no nos gustan, pues nosotros también. No crean que para un Venezolano no resulta molesto oir acento Mexicano o Colombiano todo un rato. Eso si, no cambio mi idioma por nada, cada comunidad Hispano Hablante tiene su respectiva riqueza.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#38 por velerafont
16 dic 2014, 22:42

#37 #37 velerafont dijo: Sencillo es pensar que la gente tiende a englobar a toda América Latina como Hispano hablante, Duela o no, heredamos el Idioma, y así como los Españoles tienen frases, chistes y formas de decir las cosas que no nos gustan, pues nosotros también. No crean que para un Venezolano no resulta molesto oir acento Mexicano o Colombiano todo un rato. Eso si, no cambio mi idioma por nada, cada comunidad Hispano Hablante tiene su respectiva riqueza.@velerafont Y a eso le sumo que hay acentos de Colombia que me resultan hermosos en la voz de las mujeres de allá, así como en México, Argentina y la Misma España por no decir más.

A favor En contra 0(0 votos)
#39 por anasakura
17 dic 2014, 05:34

Bueno a mi en particular no me gustan las pelis en castellano, porque me recuerdan a las pelis *******...

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por pero_em
17 dic 2014, 12:00

No es cuestión de menospreciar acentos ni nacionalidades. Es cuestión de que nos gusta escuchar las palabras que usamos en el acento que usamos. Claro que latino también es castellano; pero, reconocedlo, no es sólo el acento, hay muchas palabras que no tenemos ni pajolera idea de lo que significan. Y ya digo que no es mejor ni peor, pero yo quiero reconocer mi forma de hablar cuando veo una película, sólo es eso.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#41 por skizoofrenia
18 dic 2014, 10:58

#8 #8 jock dijo: ¿sera que tienen el mismo conflicto quienes hablan el ingles de estado unidos y el ingles británico? @jock Eso es muy curioso. A los angloparlantes, da igual de dónde, siempre les parece que el resto de angloparlantes son los peores. Por otro lado, hay mucho "odio" (tengo entendido, puede que me equivoque) hacia los británicos, porque dicen que son muy "pijitos" al hablar. Sin embargo, los americanos son horribles de entender, parece que se queden sin pilas mientras hablan. O, si no, los australianos, que la 'a' la pronuncian 'a', curiosamente.

A favor En contra 1(1 voto)
#42 por skizoofrenia
18 dic 2014, 11:01

#29 #29 reimashi dijo: #16 @linkinparker17 Chaval, aquí nadie insulta el doblaje latino. Vuestro acento por lo general nos parece estúpido (el acento, que no vosotros) así que lo preferimos ver en versión original subtitulada que a un Swarzeneger del que nos partimos el culo. De la calidad del doblaje, no sufráis, el Español suele ser difícil de empeorar. Y si a vosotros tampoco os gusta el Español u os parece estúpido, pues bien por vosotros. Aquí lo único de lo que se queja la gente es de que todos los vídeos online ponen Español y la mayoría son dialectos Sudamericanos.@reimashi Eres lo más borde que he leído en este "VEF". Te daría la enhorabuena, pero no es bueno resultar tan antipático como lo has hecho tú.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#43 por skizoofrenia
18 dic 2014, 11:03

#26 #26 angelnegro dijo: #24 @hola_soy_alguien : Eres un maldito idiota y efectivamente te voy a inflar a negativos.
Jajaja, es broma, jamás me metería con un latino...bastante desgraciadas son vuestras vidas que teneis que quejaros de todo lo que venga de europa.
P.D. el doblaje de los simpsons en latino es un CRIMEN
@angelnegro Has superado al anterior comentario que me pareció antipático. Tú, directamente, me pareces *******.

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por skizoofrenia
18 dic 2014, 11:04

#30 #30 enjuiciamiento dijo: Seamos sensatos, 1/10 enlaces en Latinoamérica es en castellano d España, pero 9/10 enlaces, es en castellano de América. Así que son paparruchas los que decís que pasa de manera igual, hay más posibilidades de leer un manga en castellano latino (que me irrita muchísimo el "ustedes" pero me jodo y me lo como en "papas") que no leerlo en castellano español. Lo mismo "sucede" en los "animés"(Lo único bueno es que en las películas de cine, no pasa tanto) @enjuiciamiento La cuestión es que los latinos son más amables en ese sentido. Comparten las cosas, las suben a internet, en mayor porcentaje que los españoles. Por eso es más fácil encontrar las cosas en latino.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#45 por skizoofrenia
18 dic 2014, 11:10

Personalmente, lo que más me molesta del latino, en general (habrá sitios en que habrá más y sitios en que habrá menos) es que, siendo que su idioma "sale", por decrilo de alguna manera, del castellano de Castilla que es el que "heredaron", tengan TAAAAAAAAAANTAS palabras en un inglés mal traducido, en vez de utilizar la palabra ya existente en castellano. Sin embargo, y aunque a mí, como "lingüista" me parezca una aberración, a ellos les pasará lo mismo, probablemente, con muchas cosas nuestras.

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por skizoofrenia
18 dic 2014, 11:11

#40 #40 pero_em dijo: No es cuestión de menospreciar acentos ni nacionalidades. Es cuestión de que nos gusta escuchar las palabras que usamos en el acento que usamos. Claro que latino también es castellano; pero, reconocedlo, no es sólo el acento, hay muchas palabras que no tenemos ni pajolera idea de lo que significan. Y ya digo que no es mejor ni peor, pero yo quiero reconocer mi forma de hablar cuando veo una película, sólo es eso. @pero_em Totalmente de acuerdo, además, en ambas direcciones.

A favor En contra 1(1 voto)
#47 por reimashi
18 dic 2014, 11:17

#42 #42 skizoofrenia dijo: #29 @reimashi Eres lo más borde que he leído en este "VEF". Te daría la enhorabuena, pero no es bueno resultar tan antipático como lo has hecho tú.Por que? Acaso he dicho algo que no piensen la mayoría de los Españoles? O es acaso por decirlo en alto en vez de callarme para no ofender a nadie?

#44 #44 skizoofrenia dijo: #30 @enjuiciamiento La cuestión es que los latinos son más amables en ese sentido. Comparten las cosas, las suben a internet, en mayor porcentaje que los españoles. Por eso es más fácil encontrar las cosas en latino.Tan amables que en medio latinoamerica te pegan un tiro por robarte la cartera... No te engañes, hay mas cosas en latino porque hay 9 veces más población en Sudamérica que en España, así de sencillo.

Quizás soy antipático, pero al menos no soy un falso.

A favor En contra 2(2 votos)
#48 por solusan
18 dic 2014, 11:22

Pero lo más gracioso es cuando dicen un nombre en inglés. En un inglés "impoluto".

ーEl afamado bromatólogo Jonh Sherry...

Y parece que le ha poseído el espíritu de Shakespeare. Qué lo que pasa es que ellos lo hacen bien pero molesta al oido guapamente. :D

A favor En contra 1(1 voto)
#49 por deltoyakease
19 dic 2014, 01:31

Nennenenen el argentino tiene su propia academia de la lengua, la raa, por ello pueden escribir escribí , porque se escribe así en argentino, pues no es sólo un dialecto.. ola olita tengo razón cita

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por vaquedoso
20 dic 2014, 00:11

#23 #23 none1990 dijo: #1 Pero a ver, realmente veis por ejemplo a Frodo hablando con acento sudamericano y queda bien? Gandalf? Voldemort? Hulk? Spiderman?.... no queda bien la voz con el actor, si fueran un poquito mas oscuros de piel aun... pero Gandalf soltando un : "Voooos, no podé pasaaaaar" pues me corta el rollo de la pelicula (era un ejemplo, seguramente lo dice igual que en castellano)@none1990 no entiendo la parte en la que sugerís un tono de piel más oscuro, me explicas por qué lo decís?

1
A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!