VEF > Visto en las Redes > También se puede tener vocabulario en los dos idiomas, por @ninya_repolIo
Arriba
11
Enviado por detriana el 20 mar 2021, 17:03

También se puede tener vocabulario en los dos idiomas, por @ninya_repolIo


anglicismo,vocabulario,español,palabras

Vía: https://twitter.com/ninya_repolIo/status/1373287438274199555


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Lo que le está explicando a su amiga puede tomarse desde muchos puntos de vista distintos, por @anadeaustria_ Enlace a Y también con un mote, por @Flintstone___ Enlace a Lo que te puede ocurrir si te acercas mucho a un hipopótamo

Vídeo relacionado:

Enlace a Mujer mexicana no sabía que en España se habla español
#1 por dars_veider
21 mar 2021, 11:01

👏👏👏

A favor En contra 9(15 votos)
#2 por bonibonita
21 mar 2021, 11:18

Spasiva!

En español, gracias.

A favor En contra 3(5 votos)
#3 por An0nym0
21 mar 2021, 11:21

Pues fíjate que el otro día no encontré una traducción a una expresión en inglés: "space out" (el clásico que decimos aquí empanarse, salirse mentalmente de la realidad exterior para estar dentro de tu cabeza).

Por supuesto que hay palabras sinónimas como "distraerse" pero no son lo mismo.

2
A favor En contra 14(20 votos)
#4 por seven007
21 mar 2021, 11:52

#3 #3 An0nym0 dijo: Pues fíjate que el otro día no encontré una traducción a una expresión en inglés: "space out" (el clásico que decimos aquí empanarse, salirse mentalmente de la realidad exterior para estar dentro de tu cabeza).

Por supuesto que hay palabras sinónimas como "distraerse" pero no son lo mismo.
pero tú mismo has puesto la expresión en español. XD soy consciente de que hasta yo mismo uso anglicismos, pero hay gente que se pasa. Mi teoría es que de pequeños no les hicieron casito.

A favor En contra 18(20 votos)
#5 por mcshador
21 mar 2021, 13:59

Muchas personas usando internet interactuamos a diario con gente de otros paises y para ello nos comunicamos en ingles, es por eso que determinadas palabras o expresiones salen primero en ingles que en español. De hecho algunas palabras aun teniendo traducción directa se opta por usar el anglicismo por que tiene unos matices distintos, por ejemplo, habréis visto a mucha gente decir random cuando de normal no dirían aleatorio.

1
A favor En contra 7(9 votos)
#6 por borja193
21 mar 2021, 14:07

#3 #3 An0nym0 dijo: Pues fíjate que el otro día no encontré una traducción a una expresión en inglés: "space out" (el clásico que decimos aquí empanarse, salirse mentalmente de la realidad exterior para estar dentro de tu cabeza).

Por supuesto que hay palabras sinónimas como "distraerse" pero no son lo mismo.
@An0nym0 Se me ha ido el santo al cielo, estoy en Babia, estar en la Luna de Valencia, en la inopia, en la parra, en las nubes... Hay expresiones de sobra, pero se nos comen la tostada otros lenguajes porque no nos esforzamos lo suficiente en mantenerlo vivo.

A favor En contra 10(10 votos)
#7 por dars_veider
21 mar 2021, 14:29

#5 #5 mcshador dijo: Muchas personas usando internet interactuamos a diario con gente de otros paises y para ello nos comunicamos en ingles, es por eso que determinadas palabras o expresiones salen primero en ingles que en español. De hecho algunas palabras aun teniendo traducción directa se opta por usar el anglicismo por que tiene unos matices distintos, por ejemplo, habréis visto a mucha gente decir random cuando de normal no dirían aleatorio. @mcshador "When" empiezo una frase con "when" en lugar de "cuándo" porque soy *******.
Eso sí, luego no sé distinguir "por qué" de "por que" o de "porque" o "porqué", o "ahí" de "hay" o "ay", "a ver" de "haber" y muchas otras.

Pero siempre salgo con la excusa de que el idioma es algo vivo y cambiante para justificarme, porque lo de seguir una moda estúpida me hace quedar como un garrulo...

A favor En contra 5(5 votos)
#8 por cuentadeusuaria
21 mar 2021, 19:56

Admiro el encanto de los idiomas "Japonés" y "Alemán" en cuestión de tener palabras en su diccionario para definir sentimientos, acciones o sucesos que jamás se encontrará en otros idiomas.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#9 por ragara
21 mar 2021, 20:18

Es cierto que hay palabras en otros idiomas que no tienen traducción al español, como decía #8.#8 cuentadeusuaria dijo: Admiro el encanto de los idiomas "Japonés" y "Alemán" en cuestión de tener palabras en su diccionario para definir sentimientos, acciones o sucesos que jamás se encontrará en otros idiomas. Yo no hablo japonés pero en alemán hay unas cuantas que es imposible traducir. Eso sí, también digo, y esto lo digo como profesora de inglés que mucha gente utiliza palabras como crush, ramdom y demás y si les sueltas en mitad de una cafetería en Londres dudo que fueran capaces de pedir un café.

A favor En contra 2(2 votos)
#10 por pinope93
22 mar 2021, 00:28

Me perece fetel qee ne heyeis pensede en el idieme encleseve

A favor En contra 1(3 votos)
#11 por pertegaz
22 mar 2021, 05:14

Pues en francés fin de semana es weekend, ahí lo dejo...

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!