VEF > Visto en las Redes > El apetito de HOMER SIMPSON en 7 doblajes distintos, y en cada país es un alimento distinto, por @SimpsonDoblaje
Arriba
8
Enviado por manilagorila el 29 may 2021, 23:44

El apetito de HOMER SIMPSON en 7 doblajes distintos, y en cada país es un alimento distinto, por @SimpsonDoblaje


Reportar por inapropiado

Quizás también te interese:

Enlace a Te has dejao el del que cruza el río con el SUV cada vez que llueve algo más de la cuenta, por @El_Conde_Chico Enlace a El nivel cultural de nuestro país se puede observar por como responde la gente a esta noticia de La Palma, por @DesatranqueJaen Enlace a Todos son iguales, por @CuentaBebes

Vídeo relacionado:

Enlace a Así funciona la digestión dentro de nuestro cuerpo
#2 por edena_ruh
30 may 2021, 21:01

Siempre he pensado que en el español es en el que mejor capta la esencia y la gracia de Homer. Los demás suenan muy sosos y con un tono de tonto muy forzado. Carlos Revilla era un grande del doblaje.

3
A favor En contra 23(23 votos)
#1 por aburridoencasa
30 may 2021, 20:54

La española, con el encaje perfecto de ritmo y golpe, es de las mejores.

A favor En contra 17(17 votos)
#3 por zar123
30 may 2021, 21:47

La diferencia obvia entre España y los demás, nosotros exigimos los demás preguntan XD

1
A favor En contra 10(10 votos)
#4 por wasuretai85
30 may 2021, 22:44

El doblaje español es mil veces mejor.

#3 #3 zar123 dijo: La diferencia obvia entre España y los demás, nosotros exigimos los demás preguntan XDtienes razón, nosotros exigimos jajajaja

A favor En contra 8(8 votos)
#5 por lamc33
30 may 2021, 23:21

#2 #2 edena_ruh dijo: Siempre he pensado que en el español es en el que mejor capta la esencia y la gracia de Homer. Los demás suenan muy sosos y con un tono de tonto muy forzado. Carlos Revilla era un grande del doblaje. y encima se curraban las traducciones de las frases, mucha perdida de las nuevas temporadas es la nefasta traducción y adaptación de juegos de palabras/canciones

A favor En contra 4(4 votos)
#6 por jamsexion
31 may 2021, 18:57

#2 #2 edena_ruh dijo: Siempre he pensado que en el español es en el que mejor capta la esencia y la gracia de Homer. Los demás suenan muy sosos y con un tono de tonto muy forzado. Carlos Revilla era un grande del doblaje. @edena_ruh ¿No era el director y "fue cogido" por Groening?

A favor En contra 1(1 voto)
#8 por 3rmitang3
1 jun 2021, 03:14

#2 #2 edena_ruh dijo: Siempre he pensado que en el español es en el que mejor capta la esencia y la gracia de Homer. Los demás suenan muy sosos y con un tono de tonto muy forzado. Carlos Revilla era un grande del doblaje. @edena_ruh "El doblaje X es el mejor". Usuario de nacionalidad X. Verdades como puños.

A favor En contra 1(1 voto)
#7 por jamsexion
31 may 2021, 18:58

Lo mejor se deja para el final.

El peor es el mejicano, sin duda.

A favor En contra 1(1 voto)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en VistoenlasRedes.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!